© Copyright Fernando Conde Torrens
Hoy se trata de que busque el visitante las firmas que se encuentran en otra carta corta, la 2ª de Juan. Tiene 13 versículos, de modo que tal vez tenga dos firmas y tres versículos fueran añadidura posterior. Esto ya es una pista.
Seleccione el buscador el texto que viene a continuación, cópielo en su ordenador y, si quiere practicar el buscar firmas por su cuenta, ponga todo el texto de color rojo y tamaño 12 ó 10. De esa forma ha borrado las firmas. Encuéntrelas ahora él por su cuenta, con la pequeña pista dada.
Importante: Para comprobar si una frase o un versículo pueden ser añadido posterior e ir en azul, deberá tener el Nuevo Testamento, ir al versículo dudoso, leer el texto en su NT y decidir si ese versículo o frase sobra, si es prescindible. Si no lo es, no puede eliminarlo. Si lo es, sí puede. Siga buscando las firmas que están esperándole, escondidas en el uniforme texto en rojo de delante. En el párrafo que sigue voy a dar otra pista, que el buscador concienzudo no leerá, hasta haberlo intentado por su cuenta varias veces.
La pista consiste en el tipo de firma que predomina en los versículos de esta carta. Es el tipo que llamo uno, dos, ene, dos, uno. Con eso, la búsqueda se facilita enormemente, pues ya sabemos dónde debemos mirar. Bien, la solución viene a continuación. Mírela el lector si los jeroglíficos no son verdaderamente su fuerte.
2 Juan. Firmas por versículo.
1.
o presbuteros eklekth kuria kai tois teknois auths, ous egw agapw en alhqeia,kai ouk egw monos alla kai pantes oi egnwkotes thn alhqeia
n 12.
dia thn alhqeian thn menousan en hmin kai meq hmwn estai eis ton aiwna 3 3 estai meq hmwn caris eleos eirhnh para qeou Patros, 33kai para kuriou Ihsou Cristou tou uiou tou Patros, en alhqeia kai agaph.
4.
ecarhn lian oti eurhka ek twn teknwn sou peripatountas en alhqeia, 2kaqws entolhn elabomen para tou patro
s. 1 5. kai nun erwtw se, kuria ,ouc ws entolhn grafw soi kainhn,alla hn eicomen ap archs, ina agapwmen allhlou
s. 16. kai auth estin h agaph, ina peripatwmen kata tas entolas autou. 1
auth estin h entolh, kaqws hkousate ap archs, ina en auth peripathte.
7. oti polloi planoi eishlqon eis ton kosmon,oi mh omologountes Ihsoun Criston ercomenon en sarki.
outos estin o planos kai o anticristos. 1 8. blepete eautous, ina mh apoleswmen a eirgasameqa, alla misqon plhrh apolabwmen. 39.
pas o proagwn kai mh menwn en th didach tou cristou qeon ouk ecei.o menwn en th didach, tou cristou outos kai ton patera kai ton uion ece
i. 1 10. ei tis ercetai pros umas kai tauthn thn didachn ou ferei (,)mh lambanete auton eis oikian, kai cairein autw
mh legete. 811. o gar legwn autw cairein koinwnei tois ergois autou tois ponhrois. 3
12. polla ecwn umin grafein ouk hboulhqhn dia cartou kai melanos, 2alla elpizw elqein pros umas kai stoma pros stoma lalhsai, ina h cara hmwn h peplhrwme
nh. 2 13. Aspazetai se ta tekna ths adelfhs sou ths eklekths. Amhn. 1
Así pues, habría dos firmas y tres versículos serían añadidos, los números 6, 8 y 12. Las frases en azul han salido no de estas firmas, sino de analizar las firmas por frase. Por ejemplo, la segunda parte del versículo 3 no se deduce que sea añadido gracias a la firma en los versículos, podría ser auténtica. En cambio, la segunda frase del versículo 4 sí se deduce que es añadida, o la letra "i" no estarían en la posición 2 en el texto griego.
Los versículos 6, 8 y 12 se deducen que son añadidos gracias a las firmas en los versículos. Son tres los que aparentemente sobran, (13-3 = 10). Sin ellos se recompone la firma segunda de Simón. Pero además, los versículos azules contienen su propia firma, también al final, en azul. Lo que resulta ser una comprobación. Se señalan las letras que formarán las firmas de las frases en negrita y subrayado.
Traducción que conserva las firmas por versículo
1. El anciano a la señora elegida y a sus hijos,
a los que amo en verdad(,) y no solamente yo sino todos quienes la verdad conocen,
2. por la verdad que en nosotros permanece y que estará con nosotros por los siglos.
Estará enmedio de nosotros la paz, el amor y la gracia de parte de Dios Padre,
y de parte de Jesucristo el Hijo del Padre, en verdad y amor.
4. Mi alegría fue inmensa porque vi que en la verdad tus hijos caminan,
según el mandato que del Padre recibimo
s.5. Y ahora te ruego, señora, no porque te escriba un nuevo mandamiento,
sino el que tenemos desde el principio, para que nos amenos unos a otros.
6. Y éste
es el amor, que andemos según los mandamientos que nos dio.
Éste es el
mandamiento, como oísteis desde el principio, para que en él caminéis.
7. Porque muchos embaucadores salieron al mundo,
los que no reconocen a Jesucristo como venido en carne aquí.
Éstos son embaucadores y Anticristos.
8. Cuidad de vosotros mismos, a fin de no desperdiciar lo que hacemos, sino que recibáis el premio.
9. Todo el que va más allá no permanece en la doctrina de Cristo y no tiene a Dios.
El que permanece en la doctrina, tiene al mismo Cristo y al Padre y al Hijo junto a sí.
10. Si uno a vosotros se encamina y no trajera esta enseñanza(,)
no le recibáis en casa(,) ni le saludéis tampoco.
11. Ya que el que dice "yo sí le saludo" comunica con sus obras y con los demonios.
12. Si bien mucho tengo que escribiros, no he querido sea con papel y cálamo,
sino que espero ir a vosotros y hablaros cara a cara, para así tener gozo ple
no.13. Te saludan los dos hijos de tu hermana elegida. Amén.
Con la hipótesis que supone haber hallado provisionalmente las firmas por versículo, vamos a ver si aparecen las firmas por frases. Búsquelas la persona deseosa de convertirse en buscador de firmas. Contando con las firmas en los versículos y la pista de que los versículos 6, 8 y 12 son añadidos, la cosa no debe representar dificultades invencibles. Caso de haber problemas, puede mirarse sólo parcialmente la solución que se aporta a continuación.
Firmas por frase.
1.
o presbuteros eklekth kuria kai tois teknois auths, ous egw agapw en alhqeia, 31kai ouk egw monos alla kai pantes o
i egnwkotes thn alhqeian, 292.
dia thn alhqeian thn menousan en hmin, kai meq hmwn estai eis ton aiwna . 29 3 estai meq hmwn caris eleos eirhnh para qeou Patros, 35kai para kuriou Ihsou Cristou tou uiou tou Patros,
en alhqeia kai agaph.4.
ecarhn lian oti eurhka ek twn teknwn sou peripatountas en alhqeia, 30kaqws entolhn elabomen para tou patros.
5. kai nun erwtw se, kuria ,ouc ws entolhn grafw soi kainhn, 1
alla hn eicomen ap archs, ina agapwmen allhl
ous. 36.
kai auth estin h agaph, ina peripatwmen kata tas entolas autou.auth estin h entolh, kaqws hkousate ap archs, ina en auth peripathte.
7. oti polloi planoi eishlqon eis ton kosmon, 3oi mh omologountes Ihsoun Criston ercomenon en sark
i. 1outos estin o planos kai o anticristo
s. 18. blepete eautous, ina mh apoleswmen a eirgasameqa, alla misqon plhrh apolabwmen.
9.
pas o proagwn kai mh menwn en th didach tou Cristou qeon ouk ecei. 19o menwn en th didach, t
ou Cristou outos kai ton patera kai ton uion ecei. 18 10. ei tis ercetai pros umas kai tauthn thn didachn ou ferei (,) 18mh lambanete auton eis oikian, kai cairein autw
mh legete.11.
o gar legwn autw cairein koinwnei tois ergois autou tois ponhrois. 19 12. polla ecwn umin grafein ouk hboulhqhn dia cartou kai melanos, alla elpizw elqein pros umas kai stoma pros stoma lalhsai, ina h cara hmwn h peplhrwmenh. 13. aspazetai se ta tekna ths adelfhs sou ths eklekths. amhn. 21
Y lo que sigue sería la traducción de la carta ordenada por frases, con las firmas en las mismas. El versículo 6 segunda parte parece ser redacción posterior, por eso se pone en verde,
Traducción que conserva las firmas por frase
1. El anciano a la señora elegida y a sus hijos,
a los que amo en verdad(,) y no solamente
yo sino todos quienes la verdad conocen,2. por la verdad que en nosotros permanece y que estará con nosotros por los siglos.
3. Estará enmedio de nosotros la paz, el amor y la gracia de parte de Dios Padre,
y de parte de Jesucristo el Hijo del Padre, en verdad y amor.
4. Mi alegría fue inmensa porque vi que en la verdad tus hijos caminan,
según el mandato que del Padre recibimo
s.5. Y ahora te ruego, señora, no porque te escriba un nuevo mandamiento,
sino el que tenemos desde el principio, para que nos amenos unos a otros.
6. Y éste es el amor, que andemos según los mandamientos que nos dio.
Éste es el mandamiento, como oísteis desde el principio, para que en él caminéis.
7. Porque muchos embaucadores salieron al mundo,
los que no reconocen a Jesucristo como venido en carne aqu
í.Éstos son embaucadores y Anticristos.
8. Cuidad de vosotros mismos, a fin de no desperdiciar lo que hacemos, sino que recibáis el premio.
9. Todo el que va más allá no permanece en la doctrina de Cristo y no tiene a Dios.
El que permanece en la d
octrina, tiene al mismo Cristo y al Padre y al Hijo junto a sí.10. Si uno a vosotros se encamina y no trajera esta enseñanza(,)
no le recibáis en casa(,) ni le saludéis tampoco.
11. Ya que el que dice yo sí le saludo comunica con sus obras y con los demonios.
12. Si bien mucho tengo que escribiros, no he querido sea con papel y cálamo,
sino que espero ir a vosotros y hablaros cara a cara, para así tener gozo ple
no.13. Te saludan los dos hijos de tu hermana elegida. Amén.
Conclusiones.
El escrito tiene 13 versículo y en el están insertadas 6 firmas. Hay 3 versículos añadidos, los números 6, 8 y 12 y alguna frase alargada en los versículos 2, 3 y 4. Así, los 10 versículos iniciales se convierten en 13.
Los añadidos de Osio se limitan a repetir conceptos que ya estaban incluidos en la redacción primera, en rojo. Así, 6 es copia de 5. El versículo 12 es copia del versículo 13 de la carta 3 Juan que vimos con anterioridad. En todo caso, se puede apuntar la poca inventiva de Osio.
Los conceptos añadidos en azul son intrascendentes. La carta original es tan similar a la actual que no hace falta repetirla.
En el próximo artículo se inicia el análisis de Mateo con Mateo 1.
Fernando Conde Torrens es autor de "Simón, opera magna", "El Grupo de Jerusalén", "La Salud" y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En www.sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano. En http://simonoperamagna.blogs.com hay comentarios y más información sobre este libro.