© Copyright Fernando Conde Torrens
Mateo 3 nos habla de San Juan Bautista. Primero nos lo presentan y luego San Juan bautiza a su primo segundo, Jesús. En otro relato, el de Lucas, se nos dirá que las madres de ambos eran primas.
Las tres firmas que hay en los versículos están al derecho y en la parte derecha del texto. Las firmas segunda y tercera se localizan en la primera frase de cada versículo.
En este capítulo veremos cinco cuñas azules y una irregularidad en la numeración, nueva referencia al caballero teutón. Las cuñas las explicaremos después, con la traducción. La irregularidad en la numeración se da en los versículos 2 y 3, que estaban unidos en origen. Nótese que el versículo 2 es anormalmente corto. Y que lo que se dice en 2 da pie al comentario del versículo 3. Las firmas en los versículos detectan este hecho.
Y sin más comentarios, veamos las firmas en los versículos. En origen, las tres firmas que veremos estaban situadas en 15 versículos. Como siempre, remarcadas ligeramente y subrayadas, indico las letras que forman parte de las firmas en las frases.
Firmas por versículo.
1
en de tais hmerais ekeinais paraginetai Iwannhs o Baptisths khrusswn en th erhmw ths Ioudaias, 12
legwn. metanoeite. hggiken gar h basileia twn ouranwn.(3)
outos gar estin o rhqeis upo Hsaiou tou profhtou legontos. fwnh bowntos en th erhmw.etoimasate thn odon k
uriou, euqeias poieite tas tribous autou. 14
autos de o Iwannhs eicen to enduma autou apo tricwn kamhloukai zwnhn der
matinhn peri thn osfun autou. 24h de trofh autou hn akrides kai
meli agrion. 265
tote exeporeueto pros auton Ierosoluma kai pasa h Ioudaia kai pasa h pericwros tou Iordanou, 26
kai ebaptizonto en tw Iordanh up autou exomologoumenoi tas amartias autwn. 17
idwn de pollous twn farisaiwn kai saddoukaiwn ercomenous epi to baptisma autou eipen autois. 1gennhmata ecidnwn, tis upedeixen umin fugein apo th
s melloushs orghs;8
poihsate oun karpous axious ths metanoias. 39
kai mh doxhte legein en eautois. patera ecomen ton Abraam. 1 legw gar umin oti dunatai o qeos ek twn liqwn toutwn egeirai tekna tw Abraam.10
hdh de h axinh pros thn rizan twn dendrwn 2keitai.
pan oun dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai.11
egw men baptizw umas en udati eis metanoian. 1 o de opisw mou ercomenos iscuroteros mou estin, ou ouk eimi ikanos ta upodhmatabastasai.
autos umas baptisei en pneumati agiw kai puri. 12 ou to ptuon en th ceiri autou,kai diakaqariei thn alwna autou,
kai sunaxei ton siton autou eis thn apoqhkhn,
to de acuron katakausei puri asbestw.13
tote paraginetai o Ihsous apo ths Galilaias 1epi ton Iordanhn pros ton Iwannhn tou baptisqhnai up autou.
14
o de Iwannhs diekwluen auton legwn. egw creian ecw upo sou baptisqhnai, 1 kai su erch pros me;15
apokriqeis de o Ihsous eipen autw. afes arti. outws gar prepon estin hmin plhrwsai pasan dikaiosunhn. 27tote afihsin auton.
16
kai baptisqeis o Ihsous anebh euqus apo tou udatos. 2kai idou anewcqhsan autw oi ourano
i, kai eiden to pneuma tou qeoukatabainon wsei peristeran,
kai ercomenon ep auton.17
kai idou fwnh ek twn ouranwn legousa. outos estin o uios mou o agaphtos, en w eudokhsa.Mateo 4.
1.
tote o Ihsous anhcqh eis thn erhmon 1
Veamos ahora la traducción y las consecuencias que se deducen de las cinco cuñas ya mencionadas.
Primera cuña, en el versículo 4. El autor en rojo ha indicado dos detalles sobre la vestimenta de Juan. El autor en azul hace añadir que lo que comía. Tenía que comer y eso se le había olvidado a su amigo.
La segunda cuña es todo el versículo 12. Y mantengo que en ese versículo hay incluso dos etapas distintas, en azul la primera y en verde la posterior. Veamos por qué. El versículo anterior termina diciendo que "os bautizará en fuego". Esta frase inspira al autor azul y hace añadir: "y dejará la era limpia, y juntará el trigo y quemará la paja con fuego". ¿Se da cuenta el lector de la asociación de ideas? El fuego, tema favorito del autor azul. Notar que todos los verbos están en futuro. En este texto azul, Simón se las arregla para en final de una firma con frases azules. Repasa azul su obra y ve algo que falta, algo le falta al que está en la era, ¡claro, el rastrillo! Y se lo pone en la mano.
Tercera cuña. La historia presenta a Juan en el Jordán y la gente bautizándose. El versículo 13 es corto, recuerde el lector, acontecimiento importante, llega Jesús. ¿A qué? Se sobrentiende, a bautizarse. Incluso en el versículo 14 lo explica con detalle. Pues no, falta decir que, en efecto, Jesús viene a bautizarse. Y azul lo ordena añadir.
Cuarta cuña, Juan y Jesús discuten a ver quién bautiza a quién. Y el jefe decide. El autor en rojo da por hecho que el que manda, manda. Pero de nuevo azul ordena añadir ese "Y entonces se lo consintió", que suena un poco ridículo.
Quinta cuña, la paloma. No bastaba la aparición tal como la redactó el autor en rojo. El autor azul necesita que el espíritu de Dios tome cuerpo y tenga voz. Y le hace decir algo, el final del capítulo
Recuerdo que cuando analizaba el Nuevo Testamento sin la ayuda de Simón, me sorprendió lo parco en palabras que aparentaba ser Dios. En el bautismo, en la transfiguración del monte Tabor y en la carta de Pedro, Dios siempre repite la misma frase. Ahora ya sé que la poca inventiva no es de Dios, sino del autor en azul, humano él.
No digo nada de esas palabrillas añadidas en los versículos 9 y 10.
Traducción que conserva las firmas por versículo.
Mateo 3
1. En aquellos días apareció Juan el Bautista predicando en el desierto a los judíos,
2. diciendo: Arrepentíos. Llega ya el reino.
(3) Este es aquel de quien habló el profeta Isaías diciendo: Una voz el desierto clama.
Allanad al Señor el camino, enderezad sus sendas allí.
4. Iba vestido Juan de piel de camello
y un amplio cinturón de cuero de la cintura en torno.
Y su comida era langostas y miel silvestre.
5. Y venían a él de Jerusalén y de toda Judea y del Jordán y de toda la región,
6. Y los bautizaba en el Jordán y confesaban ellos sus pecados muchos y sin fin.
7. Viendo que muchos fariseos y saduceos venían a bautizarse díjoles:
Raza de reptiles, ¿quién os ha enseñado a esquivar la ira que os viene encima?
8. Dad de penitencia frutos múltiples.
9. Y entre vosotros mismos no digáis. Por padre tenemos a Abraham.
Os digo que de estas piedras crearlos puede Dios miles de hijos de Abraham
10. El hacha la raíz de los árboles aún amenazando
está.Todo árbol que no dé buen fruto se corta y se arroja al fuego.
11. Yo os bautizo con agua para de los pecados el perdón,
el que tras de mí viene es más poderoso que yo, y yo no soy digno ni de portar
su calzado. El sin duda os bautizará en espíritu santo y en fuego.
12. Tiene en su mano el rastrillo,
y dejará su era limpia del todo,
y juntará su trigo en su
granero,y la paja la quemará con fuego que no se extingue.
13. Llega entonces de Galilea Jesús
al Jordán junto a Juan para ser bautizado por él.
14. Juan se resistía diciendo: Soy yo quien debe ser bautizado por ti,
15. ¿y tú vienes a mí? Respondió Jesús y le dijo:
Consiéntelo ahora. Así debe ser que hagamos plena toda buena acción.
Y entonces se lo consintió.
16. Y bautizado que fue salió del agua Jesús junto con otros.
Y ved que se abrieron los cielos allí, y vio el espíritu mismo de Dios
bajando en forma de paloma, sobre él viniendo.
17. Y he aquí una voz en el cielo diciendo: Este es mi hijo amado, el que me agrada.
Mateo 4.
1. Jesús fue llevado al desierto a continuación
Antes de pasar a las firmas por frase, que sirven de confirmación de las hipótesis que he tenido que hacer para encontrar las firmas en los versículos, me permitirá el lector que añada ese triple acróstico que hay al inicio del capítulo cuarto. Es la conocida escena de la tentación de Jesús por el diablo.
Mateo 4.
2.
kai nhsteusas hmeras tessarakonta kai tessarakonta nuktas usteron epeinasen. 10/22/253.
kai proselqwn autw o peirazwn eipen autou.ei uios ei tou qeou,
eipe ina oi liqoi outoi artoi genwntai. 10/20/254.
o de apokriqeis eipen. gegraptai. ouk ep artw monw zhsetai anqrwpos,all epi panti rh
mati ekporeuomenw dia stomatos qeou. 9/19/315.
tote paralambanei auton o diabolos eis thn agian polin,kai isths
in auton epi to pterugion tou ierou, 11/20/296.
kai legei autw. ei uios ei tou qeou, bale seauton katw.gegraptai gar oti tois aggelois autou enteleitai peri sou kai epi ceirwn arousin se,
mhpote pro
skoyhs pros liqon ton poda sou. 16/20/25
Traducción que conserva las firmas
2. Y ayunó cuarenta días y cuarenta noches cuando sintió hambre.
3. Y llegándose a él el tentador le dijo:
si eres el Hijo de Dios, di que los pedruscos se transformen en panes.
4. Él contestó diciendo: Está escrito "No sólo de pan vive el hombre,
sino de las mil palabras que emanan de la mente de Dios."
5. Entonces le llevó el diablo hasta la ciudad santa,
y lo instaló en el Templo en pie sobre el pináculo.
6. Y le dijo: Si eres el Hijo de Dios, tírate abajo.
Escrito está que a sus ángeles te encomendará y te llevarán sobre sus palmas,
para que así con las piedras no tropiecen tus pies.
Felizmente, en este pasaje el autor en azul no añadió nada y la triple firma se nos ha conservado con toda su lozanía.
Bien, vayamos a la cadena de firmas en las frases. He de decir que descubro las firmas mirando simultáneamente las firmas en los versículos y las de las frases. Así contrasto las hipótesis que me exigen las firmas en los versículos (anular cierto texto y ponerlo en azul) y veo si, haciéndolo, aparece también la cadena de firmas en las frases que quedan en rojo.
El texto ya dividido en rojo y azul, ordenado según las frases luce así. Recuerde el lector que en el capítulo anterior precisábamos el primer versículo del capítulo 3 para completar la firma final en las frases. Es esa primera letra "s" huérfana. Y recuerde asimismo que en los añadidos azules aparecía la sílaba "si" en posiciones 28 y 29 en el capítulo anterior. Ahora veremos el "mon" final. Hay otra firma en los añadidos azules, cuya letra "s" final cae fuera de los límites del pasaje.
Firmas por frase.
Mateo 3.
1.
en de tais hmerais ekeinais paraginetai Iwannhs o Baptisths khrusswn en th erhmw ths Ioudaias, 12.
legwn. metanoeite. hggiken gar h basileia twn ouranwn. 13.
outos gar estin o rhqeis upo Hsaiou tou profhtou legontos. 2fwnh bowntos en th erh
mw. 2etoimasate thn odon k
uriou, 5euqeias poieite tas tribou
s autou. 64.
autos de o Iwannhs eicen to enduma autou apo tricwn kamhloukai zwnhn dermatinhn peri th
n osfun autou. 11h de trofh autou hn akrides kai
meli agrion. 265.
tote exeporeueto pros auton Ierosoluma kai pasa h Ioudaia kai pasa h pericwros tou Iordanou, 136.
kai ebaptizonto en tw Iordanh up autou exomologoumenoi tas amartias autwn. 127.
idwn de pollous twn farisaiwn kai saddoukaiwn ercomenousepi to baptisma a
utou eipen autois. 15gennhmata ecidnwn, tis upedeixen umin fugein apo th
s melloushs orghs; 158.
poihsate oun karpous axious ths metanoias. 15/19.
kai mh doxhte legein en eautois. 11/2 patera ecomen ton Abraam. 12/1 legw gar umin oti dunatai o qeos ek twn liqwn toutwn 13/2 egeirai tekna tw Abraam.10.
hdh de h axinh pros thn rizan twn dendrwn 10/1keitai.
pan oun dendro
n mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eis pur balletai. 1311.
egw men baptizw umas en udati eis metanoian. 11 o de opisw mou ercomenos iscuroteros mou estin, 9 ou ouk eimi ikanos ta upodhmata bastasai. 9 autos umas baptisei en pneumati agiw kai puri. 912. ou to ptuon en th ceiri autou,
kai diakaqariei thn alwna aut
ou, 26kai sunaxei ton siton autou eis th
n apoqhkhn, 29 to de acuron katakausei puri asbestw.13.
tote paraginetai o Ihsous apo ths Galilaias 1epi ton Iordanh
n pros ton Iwannhn tou baptisqhnai up autou. 1414.
o de Iwannhs diekwluen auton legwn. egw creian ecw upo sou baptisqhnai, 1 kai su erch pros me; 215.
apokriqeis de o Ihsous eipen autw. 1 afes arti. outws gar prepon estin hmin plhrwsai pasan dikaiosunhn. 1tote afihsin auton.
16.
kai baptisqeis o Ihsous anebh euqus apo tou udatos. 1kai idou anewcqhsan autw oi ourano
i, 1kai eiden to pneu
ma tou qeou 9katabainon wsei peristeran,
kai ercomenon ep aut
on. 217.
kai idou fwnh ek twn ouranwn legousa. 15 outos estin o uios mou o agaphtos, en w eudokhsa. 16Mateo 4.
1.
tote o Ihsous anhcqh eis thn erhmon 1upo tou pneumatos pe
irasqhnai upo tou diabolou. 18
Vemos una firma doble en los versículos 8, 9 y 10.
Y recopilando datos para nuestra estadística, este pasaje tiene 17 versículos en el capítulo 3 y 6 en el 4, lo que hace 23 en total. Hay 3 firmas en los versículos, 10 firmas en las frases, contando la doble por 2 y la triple como 3. Además hay 1´4 firmas en azul. En suma, hay 14´4 firmas en los 23 versículos, lo que da 0´63 firmas por versículo, frente a las 0´67 del capítulo anterior.
Traducción que conserva las firmas por frase.
Mateo 3.
1. En aquellos días apareció Juan el Bautista predicando en el desierto a los judíos,
2. diciendo: Arrepentíos. Llega ya el reino.
3. Este es aquel de quien habló el profeta Isaías diciendo:
Una voz el desierto clama.
Allanad al Señor el camino,
enderezad sus sendas allí.
4. Iba vestido Juan de piel de camello y un amplio cinturón de cuero de la cintura en torno.
Su comida era langostas y
miel silvestre.5. Y venían a él de Jerusalén y de toda Judea y del Jordán y de toda la región,
6. Y los bautizaba en el Jordán y confesaban ellos sus pecados muchos y sin fin.
7. Viendo que muchos fariseos y saduceos venían a bautizarse díjoles:
Raza de reptiles, ¿quién os ha enseñado a esquivar la ira que os viene encima?
8. Dad de penitencia frutos múltiples.
9. Y entre vosotros mismos no digáis.
Por padre tenemos a Abraham.
Os digo que de estas piedras crearl
os puede Dios miles de hijos de Abraham10. El hacha la raíz de los árboles aún amenazando
está.
Todo árbol que
no dé buen fruto se corta y se arroja al fuego.11. Yo os bautizo con agua para de los pecados el perdón,
el que tras de mí viene es más poderoso que yo,
y yo no soy digno ni de portar su calzado.
El sin duda os bautizará en espíritu santo y en fuego.
12. Tiene en su mano el rastrillo,
y dejará su era limpia del t
odo,y juntará su trigo en su gra
nero,y la paja la quemará con fuego que no se extingue.
13. Llega entonces de Galilea Jesús
al Jordán junto a Juan para ser bautizado por él.
14. Juan se resistía diciendo: Soy yo quien debe ser bautizado por ti,
15. ¿y tú vienes a mí?
Respondió Jesús y le dijo:
Consiéntelo ahora. Así debe ser que hagamos plena toda buena acción.
Y entonces se lo consintió.
16. Y bautizado que fue salió del agua Jesús junto con otros.
Y ved que se abrieron los cielos allí,
Y vio el espíritu mis
mo de Dios bajando en forma de paloma,sobre él viniend
o.17. Y he aquí una voz en el cielo diciendo:
Este es mi hijo amado, el que me agrada.
Mateo 4.
1. Jesús fue llevado al desierto a continuación
por el espíritu y allí ser tentado por el diablo.
Conclusiones
Cuando se comprende la génesis de nuestros "textos sagrados", cuando se percibe cómo el que escribía engañando engañaba escribiendo su firma en todo lo que creaba, se comprende lo débil que es nuestra formación como seres humanos. Somos hijos de aquella pareja de desalmados que convirtieron nuestra conciencia en plastilina y la moldearon a su conveniencia. Hemos estado durante siglos atemorizados por las patrañas sobre pecado, infierno y penitencia. Y fruto de ese temor, han acumulado una riqueza inmensa.
Han vivido a nuestra costa y les seguimos respetando como a los portavoces de la Divinidad. Todavía les permitimos educar a nuestros hijos en el embuste y es noticia que se rebelen contra un gobierno que trata de conceder la igualdad de oportunidades a los padres para que éstos elijan si sus hijos van a crecer dentro o fuera de la manipulación.
Pero lo peor no es eso. Lo peor es que, mientras los tengamos dominando nuestra ideología, seguiremos sin poder entender cuál es el objetivo de nuestra existencia, porque ellos están aquí para impedírnoslo. Eso es lo verdaderamente triste.
Mañana terminamos los 4 capítulos de Mateo con Mateo 8.
Fernando Conde Torrens
es autor de "Simón, opera magna", "El Grupo de Jerusalén", "La Salud" y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En www.sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano. En http://simonoperamagna.blogs.com hay comentarios y más información sobre este libro.