Escuela virtual de Sabiduría de Pamplona.

fcondetorrens@hotmail.com

Flavio Josefo interpoladillo

……….  ¡Ha cambiado! ¡Ha cambiado la postura de la Iglesia con esto del supuesto «testimonio flaviano!» Y yo sin enterarme … Así que, inspirado en tan fausta noticia, vengo a componer este «Flavio Josefo interpoladillo».

.

© Copyright Fernando Conde Torrens, el 3-1-2.003

.

……….Hay días en que las buenas noticias te vienen al encuentro, sin haber hecho nada para merecerlas. Eso me ocurrió el otro día cuando, viendo con qué frases de búsqueda entraba un visitante al blog, me encontré con un par de webs ajenas interesantes.

……….El lector ya sabe que he trabajado solo. Durante años he dedicado muchas horas a analizar textos. Y cuando he publicado los libros, dedico también todas las horas disponibles a proseguir la divulgación, actualmente con este blog, que, el muy maldito, da mucho trabajo al día. De modo que he navegado muy poco. Pero el otro día lo hice y, guiado por un visitante, arribé a buen puerto, a éste (desgraciadamente, enlace muerto hoy en día, 2.016).

……….Resulta que las jerarquías eclesiales ya no defienden que el pasaje de Flavio Josefo sobre Jesús, del que hemos tratado ya en este blog,  es de Josefo. No íntegramente. Recordemos el pasaje, uno de los tres del denominado testimonio flaviano.

……….

      Flavio Josefo. Antigüedades judáicas, XVIII 63-64

……….

……….Existió por aquel tiempo Jesús, hombre sabio, si se le puede llamar hombre.

……….Realizaba portentos,

……….maestro de los hombres que aceptan con gusto la verdad,

……….y tanto a muchos judíos,

……….como a griegos hizo despertar.

……….64. Era el Mesías.

      Y con la aprobación de los principales de los nuestros Pilato le aplicó la cruz,

no le abandonaron los que primeramente le siguieron,

pues de nuevo vivo se mostró a ellos al tercer día,

Los profetas de Dios habían dicho éstas y otras maravillas de él.

Y por él así llamados hasta hoy no ha desaparecido la especie de los cristianos.

Y por estos tiempos otro suceso …. acaeció entre los seguidores de Isis en Roma.

……….

……….Comentar que, en esta ocasión, Eusebio necesita muchas frases para poder colocar al menos dos firmas. Por eso cuartea el texto en frases cortas, mediante signos de puntuación, y así sacar 10 frases. Nótese que las frases son especialmente cortas en la primera firma, cuarteamiento especialmente fuerte. En la segunda firma, las frases son algo más largas. Y precisa de una frase más para terminar la segunda firma. En este enlace está el análisis completo del pasaje y en los siguientes, los otros dos, sobre Juan el Bautista y Santiago. En el texto en rojo y negro anterior están subrayadas las expresiones que son típicas del montaje y que difícilmente pueden haber sido redactadas por un judío del siglo I como era Josefo.

……….Pues bien, cuál no sería mi sorpresa cuando, en el enlace ajeno ofrecido, leo que lo que sucedió con toda seguridad es que algún cristiano, piadoso y decidido, añadió fragmentos al pasaje original de Josefo, los tres que resultan imposibles de creer en Josefo, los tres subrayados. Según esta web, que el lector comprobará, el pasaje sería así. En negro, lo de Josefo. En azul lo añadido por el cristiano poco escrupuloso.

……….

……….«Por aquella época apareció Jesús,

……….hombre sabio, si es que se le puede llamar hombre,

……….fue autor de obras maravillosas, maestro para quienes reciben con gusto la verdad.

……….Atrajo a sí muchos judíos y también muchos gentiles.

……….Este era el Cristo (el Mesías)».

……….Habiendo sido denunciado por los primados del pueblo, Pilato lo condenó al suplicio de la cruz;

……….pero los que antes le habían amado le permanecieron fieles en el amor.

……….Se les apareció resucitado al tercer día,

……….como lo habían anunciado los divinos profetas que habían predicho de El ésta y otras mil cosas maravillosas.

……….De él tomaron su nombre los cristianos, cuya tribu perdura hasta el día de hoy».

……….

……….Es decir, han tomado lo imprescindible, la mención histórica de Jesús y «han renunciado» al resto. No lo necesitan. Les basta con que un historiador pagano contemporáneo cite a Jesús. Es todo lo que necesitan para mantener vivo el engaño.

……….Hay que reconocer que es una estrategia inteligente, la única que les cabe. Porque el vocabulario del resto, en azul, es cristiano y no judío, hasta para los que cuentan con escasas luces.

……….Explica la web citada:

……….«Este texto es muy probable que esté interpolado por algún copista cristiano en las partes indicadas en azul, pero en el resto del texto el estilo concuerda con el de Josefo y es propio de F. Josefo hablar de todos los varones eximios y pretendidos mesías de su tiempo. Esta cita suele ser aceptada por los expertos.»

……….

……….Recomendaba la lectura total del apartado

REFLEXIONES ACERCA DE LA EXISTENCIA HISTÓRICA DE JESÚS

……….
……….porque no tiene desperdicio (Pero desgraciadamente ha desaparecido).  Si el lector tiene interés en captar de manera directa, sin intermediarios, cómo funciona la manipulación, he aquí una muestra diáfana. Por ejemplo, identifica la negación del Jesús histórico con la posición anti-teísta, cuando no tienen por qué coincidir. Una cosa es que no se crea en la Iglesia y otra muy distinta no creer en la Divinidad. Hay quienes de la falsedad de una deducen la inexistencia de la otra, pero no todos.

……….Note el lector que como referencias paganas de la existencia de Jesús y del Cristianismo se citan los 4 autores que tan conocidos nos son en este blog, Flavio Josefo, Tácito, Suetonio y Plinio el Joven, todas las referencias de los cuales son obra de Simón y llevan sus firmas.

……….Como me ha comentado algún lector, el hecho de que aparezcan las firmas en estos 4 pasajes es ya un golpe de muerte a la pretensión del montaje cristiano. No se puede entender que algo sea genuino y haya tenido necesidad de recurrir a falsificar 4 textos para conseguir referencias respetables entre historiadores que no sean de su cuerda.

……….Si, además, todos los escritos de la cuerda propia están recorridos por miles de firmas de Simón, que no son fruto del azar, sino de una voluntad más humana que humana, entonces la cosa no puede estar más clara. Pero, claro, siempre habrá irreductibles.

……….Termina así su triunfal comentario el articulista:

……….

……….«En realidad, la inmensa mayoría de expertos, creyentes o no, discuten en torno a Jesús, pero asumiendo como un hecho su existencia histórica. No hay debate en torno a esa cuestión porque a estas alturas es ridícula y sólo se entiende desde posturas ajenas a la Ciencia y fuertemente ideológicas.»

……….

……….Así que ya lo sabe el lector, estoy haciendo el ridículo, la Ciencia no es lo mío y tengo la ideología metida hasta el tuétano, lo que me impide toda objetividad.

……….¿Sabe el lector qué son técnicas de proyección?

……….Si es clarificador el texto del artículo, la bibliografía que ofrece al lector que quiera profundizar en la manipulación no lo es menos.

……….

  • Traducción al español del Testimonium flavianum en «Cuadernos de Evangelio» 12, Estella (Navarra).
  • Lichtenberger H. «Josephus über Johannes den Täufer, Jesus und Jakobus», Bibel und Kirche 53 (1998) – Hace una exposición de cuáles son las palabras que según su análisis no pueden pertenecer a Flavio Josefo y cuáles son las que no pueden pertenecer a un interpolador cristiano.………

……….

……….Paso por delante de la Editorial Verbo Divino, a la entrada de Estella yendo de Pamplona, a la derecha, con cierta frecuencia. Es una de las varias Editoriales propiedad de la manipulación. En mi desconocimiento inicial del estado del arte, hace muchos años les pregunté si editarían un pequeño trabajo hecho por mí. Llevaba varios viajes adquiriendo libros allí. Ni me lo pidieron. Me dijeron que ellos sólo editaban traducciones de su casa madre alemana. Ver la segunda referencia, que parece hecha de encargo.

……….Y lo digo sin rencor ni animadversión. Es así, es lógico, son la manipulación en los siglos XX y XXI. ¿Cómo no vamos a aceptarlo? Simplemente, el tema es abrir los ojos y que manipulen al que se deje, inocentemente, manipular.

……….Metidos en Google y buscando el texto entre paréntesis, sin emplear comillas, (jesus flavio josefo), que es lo que hice, también se obtiene este otro enlace.

……….Hay una aclaración previa que reproduzco. Al ciudadano de a pié, este detalle no le dirá nada. A nosotros, los que nos hemos metido en el tema, nos puede decir bastante. El comentario se refiere a la fuente de este pasaje:

……….

……….«Recogida por Eusebio de Cesarea en «Historia Eclesiástica» (capítulo I, 11), del año 323. Trasmitida a través de la literatura de la Europa cristiana, las copias más antiguas están datadas en el siglo X.»

………. . Flavio Josefo interpoladillo

……….Al lector de este blog no hace falta que le aclare nada al respecto.

……….Según el autor del artículo, la versión josefa es la que está en negro y en azul, lo añadido por un cristiano lanzado. Numero las frases según este autor para una comparación posterior.

………. . Flavio Josefo interpoladillo

……….1 Apareció en este tiempo Jesús,

……….2 un hombre sabio, si en verdad se le puede llamar hombre.

……….3 Fue autor de hechos sorprendentes;

……….4 maestro de personas que reciben la verdad con placer.

……….5 Muchos, tanto judíos como griegos, le siguieron.

……….6 Este era el Cristo (el Mesías).

……….7 Algunos de nuestros hombres más eminentes le acusaron ante Pilato.

……….8 Este lo condenó a la cruz.

……….9 Sin embargo, quienes antes lo habían amado, no dejaron de quererlo.

……….10 Se les apareció resucitado al tercer día, como lo habían anunciado los divinos profetas que habían predicho de él ésta y otras mil cosas maravillosas.

……….11 Y hasta hoy, la tribu de los cristianos, que le debe este nombre, no ha desaparecido.

 ………. . Flavio Josefo interpoladillo

……….Como se ve, el autor del artículo recorta menos y atribuye a Josefo una gran parte de la referencia que siempre se dijo era toda de Flavio Josefo. El lector dispone ahora de 3 traducciones del mismo texto. Tenga en cuenta que mi traducción está un poco forzada para reproducir las firmas. Pero comprobará que altero el orden, pero respeto el contenido. Y respeto escrupulosamente la puntuación, el lector y yo ya sabemos por qué. Alguno no la respeta, porque ignora (?) su cometido.

……….Lo que sí haré es comentar algo sobre la versión árabe, citada en el Foro al que acuden mis contertulios en otra misiva, no recuerdo de quién. La pregunta era si Eusebio dominaba asimismo el árabe, para haber hecho la trascripción al árabe. He aquí, según este segundo enlace enciclopédico, el pasaje de Josefo traducido al árabe. Piense el lector en la mentalidad del árabe que tiene ante sí el pasaje anterior y lo traduce a su lengua materna. ¿Qué hizo el árabe?

………. . Flavio Josefo interpoladillo

Flavio Josefo interpoladillo

 Flavio Josefo interpoladillo, pobrecillo …

.

……….«También conocida como versión eslava. Incluida en el siglo X en una traducción árabe de la obra de Flavio Josefo, en «Historia Universal de Agapios». Fue sacada a la luz por el exégeta judío Shlomo Pines.»

………. . Flavio Josefo interpoladillo

1+2   En este tiempo existió un hombre de nombre Jesús.

3+4    Su conducta era buena y era considerado virtuoso.

5        Muchos judíos y gente de otras naciones se convirtieron en discípulos suyos.

9        Los convertidos en sus discípulos no lo abandonaron.

10      Relataron que se les había aparecido tres días después de su crucifixión y que estaba vivo.

6+10 Según esto fue quizá el Mesías de quien los profetas habían contado maravillas.

………. . Flavio Josefo interpoladillo

……….Reflexione el lector sobre qué ha hecho el traductor al árabe antes de iniciar el párrafo siguiente.

……….Doy mi versión: El traductor ha suavizado todo el pasaje. Ha relativizado, quizás para que la información sea más aceptable a una mentalidad árabe, ajena al Cristianismo, pero con la que, en cierto modo, confluye en los orígenes, el Judaísmo, y comparte el ser religión revelada, monoteísta.

……….Segunda cosa que ha hecho el traductor, ha traducido con una gran libertad en la forma. Ha combinado como le ha parecido los conceptos que estaban en las frases originales, pero la suya no es una traducción literal. Y, muy importante, ha prescindido de lo que le ha parecido inútil. Ha prescindo de lo siguiente:

………. . Flavio Josefo interpoladillo

        Hombre sabio.

        Si se le puede llamar hombre.

        Realizaba portentos.

        Era maestro.

        Y hasta hoy, la especie de los cristianos, que le debe este nombre, no ha desaparecido.

………. . Flavio Josefo interpoladillo

……….Note el lector que no ha hecho desaparecer la información de ser Jesús el Mesías. Tal hecho no repugnaría a un árabe, a quien tal concepto le resultaba lejano. No así a un judío. Motivo por el que difícilmente puede ser la versión árabe la genuina de Josefo. El traductor al árabe ha añadido el adverbio quizás a la noticia de ser el mesías. Y ha convertido en «Su conducta era buena y era considerado virtuoso» la información original de hacer milagros y ser maestro de los que buscan la verdad. A esto denomino relativizar, suavizar.

……….Este comportamiento de un traductor determinado, del que conocemos el texto que tenía ante sí y lo que dio a luz, es típico del traductor antiguo. Y me baso en mis propias observaciones, esto es aportación personal, no es académica. El autor antiguo, quien sabía escribir y podía editar, se consideraba dueño de la información. Él era como Dios, un creador (esto es una exageración, pero trato de ilustrar su fuero interno). Él dejaba pasar lo que le parecía conveniente y cercenaba lo que le parecía inconveniente. Y lo hacía con plena tranquilidad, porque estaba construyendo el mundo del mañana. Y ésa era su misión, la de los que sabían escribir y podían editar sus buenas intenciones constructivas. En cierto modo, era su deber. Para eso tenían ese poder … Ellos eran los elegidos, de lo contrario serían un miembro más del populacho, ignorante, crédulo, desgarbado y desdentado.

……….Lo que he deducido de la mentalidad y de la acción del traductor árabe no es lo que deducen los partidarios de la manipulación. De esta traducción descafeinada al árabe deducen …. lo que quieren. Porque ellos no buscan la verdad de la cosa. Se sirven de las cosas para perpetuar el estado actual de las cosas. Y seguir manteniendo lo inmantenible. Pero les da igual, porque ellos se creen lo que paren. Tienen la mentalidad del traductor antiguo, que conforman el mañana con lo que escriben. ¿Conoce el lector la creencia de la potencia creadora de la palabra? «En el principio dijo Dios: ¡Hágase! Y se hizo.» Trasládese a la palabra escrita y eso es.

……….Respondiendo a una pregunta lanzada al éter, diré que no, Octavia, Eusebio no tenía por qué dominar el árabe también. Hubo un proto-morito, o un cristianito con serios conocimientos del idioma árabe y de la mentalidad árabe, que, dentro de una amplia libertad conceptual, vertió al árabe lo que le plugo del pasaje josefino dedicado a Jesús. Y eso, y todos los apócrifos, y las referencias hebreas en textos sagrados judíos- si realmente hablan de Jesús, que lo dudo – no tuvieron por qué ser obra de Eusebio, pudieron ser vertidas asimismo después de Nicea y de que apareciera la película de Jesús en las carteleras romanas. ¿Razón? Ideológica, desde luego. Pero he de confesar que el estudio de los apócrifos es un trabajo en el que no me he metido, por falta de tiempo y por exceso de soledad. Que no se me pida que justifique los sucedido con los apócrifos si, por saturación de prejuicios, no se piensa analizar lo que he aportado sobre los Evangelios y el Nuevo Testamento .

……….¿Lo puedo demostrar? No. Como tampoco está puesta la fecha en que tales pasajes se incorporaron al haber hebreo, ni pie de imprenta, ni depósito legal, ni ISBN. Hay que suplir con inteligencia la carencia de datos fiables, pero con inteligencia personal, no con disciplina secular.

……….Voy a terminar estas reflexiones sobre la enfermedad degenerativa que sufren ciertas referencias al Cristianismo en autores ajenos al contubernio, con una comparación de qué sucede si eliminamos las frases más comprometidas ideológicamente del acerbo flaviano. De nuevo, el texto con las firmas y ahora eliminamos lo que está en verde, siguiendo las indicaciones del segundo enlace, menos podador.

………. . Flavio Josefo interpoladillo

Flavio Josefo. Antigüedades judáicas, XVIII 63-64

 ………. . Flavio Josefo interpoladillo

Existió por aquel tiempo Jesús, hombre sabio, si se le puede llamar hombre.

Realizaba portentos,

maestro de los hombres que aceptan con gusto la verdad,

y tanto a muchos judíos,

como a griegos hizo despertar.

64. Era el Mesías.

Y con el visto bueno de los principales de los nuestros Pilato le aplicó la cruz,

no le abandonaron los que primeramente le siguieron,

pues de nuevo vivo se mostró a ellos al tercer día,

Los profetas de Dios habían dicho éstas y otras maravillas de él.

Y por él así llamados hasta hoy no ha desaparecido la especie de los cristianos.

Y por estos tiempos otro suceso

…. acaeció entre los seguidores de Isis en Roma.

………. . Flavio Josefo interpoladillo

……….Desaparece la «s» de la primera firma, pero felizmente hay un sustituto en la frase en azul, véase el original en este enlace. Pero, de la segunda firma, desaparecerían dos letras, que no hay modo de recomponer. De modo que no, amigos, no se puede andar con ahora pongo esto, esto me gusta, esto no me gusta, ahora quito estotro … Y advierta el lector que justo de eso se me acusa cuando presento las firmas del autor de todo el Nuevo Testamento.

……….¿Sabe el lector qué son técnicas de proyección?

……….No sólo mantengo que el texto de la interpolación está mal hecho adrede. El lugar elegido por Eusebio para colocar la cuña divina es otro desastre. Elimine el lector el pasaje citado y una los dos bordes. Hasta en las peores condiciones de lucidez, se percibe que eso es una interpolación más grande que una catedral. Pero claro, no hay mayor ciego que el que no quiere ver … (Me disculpo si empleo un lenguaje demasiado descarnado, pero es que a veces a uno le tocan las narices de tal manera que …)

……….Conclusiones.

……….Para terminar, mientras la sociedad lo admitió todo, todo era auténtico, la tierra era el centro del Universo y el sol giraba alrededor de la Tierra. Porque estaba escrito en la Biblia que Josué dijo: ¡Sol, detente! Y Galileo (1.564-1.642), a retractarse de rodillas. Así de potente estaba la manipulación en el siglo XVII, lector, hace sólo 350 años. Sorprendente, ¿verdad?

……….Conforme algunos miembros de la sociedad emplean su sentido común y divulgan los frutos, la Ciencia y la Verdad avanzan, las tinieblas y la manipulación retroceden. Ahora estamos bastante mejor que hace 350 años. Nos lo hemos ganado a pulso. ¿Quiénes? ¿Todos? No. Los que emplearon su sentido común, los que fueron ellos y no lo aprendido. Ellos nos han preparado un hábitat más confortable, más libre, menos opresivo. Las conquistas nunca se dan solas. Las conquistas se conquistan, de ahí su nombre.

……….Y me pregunto ¿también esto de hoy será New Age? ¿No será New Age todo lo que no les gusta? Si las cosas son así, es un elogio ser New Age. Un New Age, lo defiendo, es uno que sabe definido por uno que no sabe. ¿No va a poder uno decir lo que siente ni en su propia casa? 

……….Mañana, otra de ciencia ficción.

………. . Flavio Josefo interpoladillo

Siguiente artículo: Dos manos en todo el Nuevo Testamento.

 ………. . Flavio Josefo interpoladillo

……….Fernando Conde Torrens es autor de «Simón, opera magna», «El Grupo de Jerusalén»,  «La Salud», recientemente «Año 303. Inventan el Cristianismo» y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En  http://sofiaoriginals.com/ expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano.……….

. Flavio Josefo interpoladillo

. Flavio Josefo interpoladillo

. Flavio Josefo interpoladillo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *