© Copyright Fernando Conde Torrens
Antes que nada, ayer se me pasó mencionar que la primera letra del escrito, esa "O", omicron, significa 10 en la clave alfa-numérica, porque, en efecto, el escrito original consta de 10 versículos.
Sobre lo que ya había compuesto, Simón, alias Eusebio, prolonga y protege su texto de Sabiduría original. Se va a basar en lo que ya ha compuesto para el mismo personaje, Juan el discípulo. Va a copiar literalmente el inicio del Evangelio de Juan. Así el estilo y las ideas pertenecen a la misma persona. ¿Alguien lo puede poner en duda? Y como en el texto de Sabiduría le hace decir a Juan que está, en efecto, escribiendo a sus amigos, inicia el capítulo dos con esa misma frase.
De modo que pueden asegurarse dos cosas:
* Que el Evangelios de Juan ya estaba escrito cuando Eusebio inicia la etapa que nosotros llamamos roja de esta carta. Porque está copiándolo.
* Y que ya estaba terminado el texto que vimos ayer y que hoy va en negro cuando Eusebio inicia el primer versículo del capítulo segundo. Compruébelo el lector en la traducción.
No me cansaré de repetirlo, el método de las dos cadenas de firmas es un método para radiografiar el Nuevo Testamento, de modo que el proceso de redacción del mismo aparece diáfano y claro y las intenciones de cada autor en cada frase, transparentes. Eso sí, para todo el que quiera ver. Dicho sin acritud y con la mayor mesura del mundo.
Vamos a ver, entonces, un documento de vida efímera, un documento que nunca fue editado, porque se le superpuso algo. En esta ocasión, lo que se le superpuso fue tan poco que pueden casi deducirse cosas de tan escuálido añadido. Pero no adelantemos acontecimientos. Un abrazo rojo y cariñoso, éste.
Texto intermedio. Versículos.
1 Juan 1.
1.
o hn ap archs, o akhkoamen. o ewrakamen tois ofqalmois hmwn,o eqeasameqa kai ai ceires hmwn eyhlafhsan, peri tou logou ths zwh
s, 12.
kai h zwh efanerwqh, kai ewrakamen kai marturoumen kai apaggellomenumin thn zwhn thn aiwnion, htis hn pros ton patera kai efanerwqh hm
in, 23.
o ewrakamen kai akhkoamen, apaggellomen kai umin, ina kai umeis koinwnian echte meq hmwn. 34.
kai auth estin h epaggelia hn akhkoamen ap autou kai anaggellomen umin,oti o qeos fws
estin kai skotia en autw ouk /estin uodemia 65.
ean eipwmen oti koinwnian ecomen met autou kai en tw skotei peripatwmen,yeudomeqa kai ou poioumen thn alhqeia
n. 16.
ean de en tw fwti peripatwmen ws autos estin en tw fwti, koinwnian ecomen met allhlwnkai to aima Ihsou Cristou tou uiou autou kaqarizei hmas apo pashs amartia
s. 17.
ean eipwmen oti amartian ouk ecomen, eautous planwmen kai h alhqeia ouk estin en hmin. 28.
ean eipwmen oti ouc hmarthkamen, yeusthn poioumen auton kai o logos autou ouk estin en hmin. 31 Juan 2.
1.
teknia mou, tauta grafw umin ina mh amarthte. kai ean tis amarth, paraklhton ecomen pros ton Patera, Ihsoun Criston dikaion. 22.
kai en toutw ginwskomen oti egnwkamen auton, ean tas entolas autou thrwmen. 13. o legwn egnwka auton, kai tas entolas autou mh thrwn, yeusths estin, kai en toutw h alhqeia ouk estin. 4
4.
os d an thrh autou ton logon, alhqws en toutw h agaph tou qeouteteleiwtai.
en toutw ginwskomen oti en autw esmen.5. o legwn en autw menein ofeilei kaqws ekeinos periepathsen,
kai autos outws peripatein.
6. adelfoi, ouk entolhn kainhn grafw umin, all entolhn palaian hn eicete
ap archs. h entolh h palaia estin o logos on hkousate.
7. palin entolhn kainhn grafw umin, o estin alhqes en autw kai en umin,
oti h skotia paragetai kai to fws to alhqinon hdh fainei.
8. o legwn en tw fwti einai kai ton adelfon autou miswn
en th skotia estin ews arti.9.
o agapwn ton adelfon autou en tw fwti menei, kai skandalon en autw ouk estin. 710. o de miswn ton adelfon autou en th skotia estin kai en th skotia peripatei, kai ouk oiden pou upagei,
oti h skotia etuflwsen tous ofqalmous autou.
11.
grafw umin, teknia, oti afewntai umin ai amartiai dia to onoma autou. 712. grafw umin, pateres, oti egnwkate ton ap archs. grafw umin, neaniskoi, oti nenikhkate ton ponhron.
13. egraya umin, pateres, oti egnwkate ton ap archs. egraya umin, neaniskoi,
oti iscuroi este kai o logos tou qeou en umin menei kai nenikhkate ton ponhron.
14. mh agapate ton kosmon mhde ta en tw kosmw. ean tis agapa ton kosmon,
ouk estin h agaph tou patros en autw.
15. oti pan to en tw kosmw, h epiqumia twn ofqalmwn
kai h epiqumia ths sarkoskai h alazoneia tou biou, ouk estin ek tou patros, all ek tou kosmou estin.
16. kai o kosmos paragetai kai h epiqumia autou. o de poiwn to qelhma tou qeou menei eis ton aiwna. 7
17. paidia, escath wra estin, kai kaqws hkousate oti o anticristos ercetai, kai nun anticristoi polloi gegonasin. 5
Nótese ese intercalar dos o tres versículos espurios, falsos, entre el original de Sabiduría. Con ello se está diciendo "atención, vean la diferencia entre una cosa y otra, aquí estoy yo, que quede claro". Porque es un hecho que el escrito primitivo tiene ya su sello inconfundible, sus dos cadenas de firmas. Y es de Sabiduría, claro.
Ahora es cuando el lector va a poder comprobar lo que se decía más arriba. Además, Eusebio establece un nexo entre los versículos 1 y 11, por si alguien pudiera tener dudas. En los dos habla de pecar y pecado. Los dos son de la misma mentalidad, obcecada e irreal ella.
Nótese asimismo el cuidado aterrizaje en "El que cuida ...". Dos versículos antes: "Le hemos conocido". Un versículo antes, en el 3, igual estructura, "El que dice que le conoce ...". Con lo que enlaza perfectamente con lo que estaba esperándole en el versículo 4, "El que cuida ...". Un aterrizaje perfecto, porque tenía todo el espacio previo del mundo para conseguirlo. Una interpolación contiene abundantes aterrizajes, como éste. Sólo se evita el aterrizaje cuando la cuña está perfectamente situada. Lo que no se da todos los días.
Traducción que conserva las firmas. Versículos.
1 Juan 1.
1. Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto con nuestros
ojos, y entendimos sobre la palabra de vida y lo que tocaron nuestras manos,
2. y la vida se manifestó, y porque la contemplamos os damos testimonio
y os anunciamos la vida eterna, la que era propia del Padre y se nos dio.
3. Lo que hemos visto y oído, os lo anunciamos asimismo,
para que así vosotros y nosotros tengamos una fe común.
4. Este es pues el mensaje que hemos oído de él y que os anunciamos,
que Dios es luz y en Él oscuridad no hay.
5.
Si decimos que estamos en comunión con Él y caminamos a ciegas,mentimos y no estamos en comunió
n.6. Si pues en la luz caminamos como él está en la luz, estamos en unión unos con otros
y la sangre de Jesús su Hijo nos limpia de todos los pecados.
7. Si dijéramos que ni un pecado tenemos,
nos engañamos a nosotros mismos y la verdad en nosotros no estaría.
8. Si dijéramos que no hemos pecado, le hacemos mentiroso y su palabra no cumplimos.
1 Juan 2.
1. Hijitos míos, os escribo esto para que no pequéis.
Y si alguno peca, abogado tenemos ante el Padre, Jesucristo el Justo.
2. Y en esto conocemos que le hemos conocido, si guardamos sus mandamientos bien.
3. El que dice que le conoce, y no guarda sus mandamientos, cosas falsas dice, y en él la verdad no está.
4. En cambio el que cuida de la Esencia, el amor de Dios ha llegado a ser realidad en él.
En esto conocemos que estamos en Él.
5. El que dice que permanece en él tiene que igual que él anduvo y también él caminar así.
6. Queridos, no os escribo un encargo nuevo, sino un encargo antiguo
que tenéis desde los inicios. El encargo antiguo es la Esencia.
7. A su vez os escribo un encargo nuevo, que es realidad en él y en vosotros,
que la oscuridad pasa y la Luz se hace visible enseguida.
8. El que dice ser testigo de la Luz y odia a su hermano está todavía en la oscuridad.
9. El que ama a su hermano permanece en la luz, y de escándalo no dará motivos.
10. El que odia a su hermano camina en la oscuridad,
y no sabe a dónde camina, porque la oscuridad ha cegado sus ojos.
11. Os he escrito, hijitos, porque se os han perdonado los pecados a causa de su nombre.
12. Os he escrito a vosotros, padres, porque habéis conocido al del origen.
Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al mal.
13. Os he escrito a vosotros, padres, porque habéis conocido al del origen.
Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque la Esencia divina está en vosotros y habéis vencido al mal.
14. No deseéis el mundo ni las cosas del mundo.
Si alguno desea el mundo, no está en él el amor del Padre.
15. Que todo lo del mundo, como el deseo de la carne y el deseo de la vista
y el orgullo de la vida no es del Padre, sino del mundo.
16. Y se desvanecen el mundo y sus deseos todos.
En cambio el que hace la voluntad de Dios permanece en lo eterno.
17. Hijitos, en la hora final estamos, y tal como oísteis llega el Anticristo,
y ahora muchos Anticristos han venido aquí.
He subrayado, tanto en griego como en castellano, los temas a los que se refiere Eusebio en el texto negro primero y en el texto rojo segundo. En el texto negro, de Sabiduría, primero, Eusebio habla del que cuida el Logos, la Esencia divina, que portamos y la escucha. En el texto rojo está hablando de cumplir sus mandamientos. Usa dos palabras diferentes, logos y entolas. Para que no haya dudas, en el versículo 6 repite una vez más la palabra logos y lo liga a escuchar. En el 13 es aún más explícito, la Esencia de Dios, y señala que en vosotros permanece. Claro que si no sabemos qué significaba entre los antiguos el vocablo logos y yacemos bajo los efectos de la anestesia secular ... pues me rindo. Logos era el Dios Único, impersonal, trascendente, distinto de los dioses personales del Olimpo. La anestesia está aún anclada en el dios personal. Uno, pero personal. Nothing to do.
En nuestro análisis estamos viendo realmente los dos caminos, el directo, cómo se hizo, y el inverso, cómo se descubre. Estamos viendo cuáles fueron las etapas de redacción, de la mano de las dos cadenas de firmas. Y el lector puede comprender ahora cómo se puede desentrañar la manera de redactar. Por medio de las dos cadenas y sabiendo que los textos se protegen del modo que se ve aquí, reconstruir las diferentes capas de redacción es cuestión de paciencia, pero se puede lograr. Simón ayuda enormemente. Hasta el punto de que sin él, no se podría. Por eso no le hicieron santo, como a San Agustín o a San Ambrosio. Se la dio con queso, y eso no se lo podían perdonar. Pero al mismo tiempo les fue útil, y por eso sus firmas no las podían eliminar.
Nos estaban esperando.
Firmas en las frases.
1 Juan 1.
1.
o hn ap archs(,) o akhkoamen. 9o ewrakamen to
is ofqalmois hmwn, 13o eqeasa
meqa kai ai ceires hmwn eyhlafhsan, 8peri tou log
ou ths zwhs, 112.
kai h zwh efanerwqh, 11kai ewrakame
n kai marturoumen kai apaggellomen umin thn zwhn thn aiwnion, 12htis hn pros t
on patera kai efanerwqh hmin, 123.
o ewrakamen kai akhkoamen(,) apaggellomen kai umin, 8ina kai ume
is koinwnian echte meq hmwn. 104.
kai auth estin h epaggelia hn akhkoamen ap autou kai anaggellomen umin, 9oti o qeos fws
estin kai skotia en autw ouk estin uodemia 115
ean eipwmen oti koinwnian ecomen met autou kai en tw skotei peripatwmen, 12yeudomeqa kai ou poiou
men thn alhqeian. 146.
ean de en tw fwti peripatwmen ws autos estin en tw fwti, 15koinwnian ecome
n met allhlwn, 11kai to aima Ih
sou Cristou tou uiou autou kaqarizei hmas apo pashs amartias. 127.
ean eipwmen oti amartian ouk ecomen, 13eautous planw
men kai h alhqeia ouk estin en hmin. 138.
ean eipwmen oti ouc hmarthkamen, 14yeusthn poioume
n auton kai o logos autou ouk estin en hmin. 151 Juan 2.
1.
teknia mou, tauta grafw umin ina mh amarthte. 12kai ean tis amarth,
paraklhton ecomen pros ton patera(,) Ihsoun Criston dikaion. 92.
kai en toutw ginwskomen oti egnwkamen auton, 8ean tas entolas a
utou thrwmen. 113. o legwn egnwka auton(,)kai tas entolas autou mh thrwn(,) yeusths estin, 9
kai en toutw h alhqeia ouk e
stin. 49.
o agapwn ton adelfon autou en tw fwti menei(,) kai skandalon en autw ouk estin. 711.
grafw umin, teknia, oti afewntai umin ai amartiai dia to onoma autou. 716.
kai o kosmos paragetai kai h epiqumia autou. 2 o de poiwn to qelhma tou qeou menei eis ton aiwna. 2 17. paidia, escath wra estin, 4kai kaqws hkousate oti o anticristos ercetai
(,) kai nun anticristoi polloi gegonasin. 2
Podría mostrar al lector versiones griegas del NT en las que una firma que yo preveo que debiera estar no está. Busco en otra versión y allí sí que está. Como es evidente, tomo la versión donde la firma aparece, no la otra. Hay ejemplos flagrantes de exceso de comas. Por ejemplo, 1 Juan 2,1 y 1 Juan 2,3. En este pasaje hay en total 6 comas sobrantes, que no estaban en origen.
Otro detalle sobre el que quiero llamar al atención. Eusebio es muy amigo de colocar contiguas frases con la misma estructura. Los versículos 1 y 3 repiten "lo que hemos visto". En los versículos 5 y 6 menciona "caminar a ciegas" y "caminar en la luz". Y en los 7 y 8 repite la expresión "si dijéramos que no ...".
Eusebio era un zorro. Él sabía que Osio le iba a estropear el cotarro y actuaba en consecuencia. Y cuando llegaba Osio con la jeringuilla, pensaba para sus adentros "dale, dale, que seguro que caes en alguna de las trampas que te he preparado". Trampas que Osio no veía. He subrayado ésta ultima trampa porque mañana veremos cómo Osio picó e introdujo algo entre 7 y 8. Nótese que ambos versículos constan de tres frases perfectamente paralelas, si decimos que no ... para esto y pasa lo otro.
Por cierto, la traducción del texto de Sabiduría que pongo el día en que la atención se centra en el texto en rojo es la original, tal como hoy, es la no deformada por la necesidad de reproducir las firmas. Refleja exactamente lo que quería decir Eusebio. Para eso nos conocemos desde hace años.
Traducción que conserva todas las firmas.
1 Juan 1.
1. Lo que era desde el principio, lo que hemos oído,
lo que hemos visto con nuestros ojos,
y entendimos sobre la palabra de vida
y lo que tocaron nuestras manos,
2. y la vida se manifestó,
y porque la contemplamos os damos testimonio y os anunciamos la vida eterna,
la que era propia del Padre y se nos dio.
3. Lo que hemos visto y oído(,) os lo anunciamos asimismo,
para que así vosotros y nosotros tengamos una fe común.
4. Este es pues el mensaje que hemos oído de él y que os anunciamos,
que Dios es luz y en Él oscuridad no hay.
5.
Si decimos que estamos en comunión con Él y caminamos a ciegas,mentimos y no esta
mos en comunión.6. Si pues en la luz caminamos como él está en la luz,
estamos en unión unos con otros
y la sangre de Jesús su Hijo nos limpia de todos los pecados.
7. Si dijéramos que ni un pecado tenemos,
nos engañamos a nosotros mismos y la verdad en nosotros no estaría.
8. Si dijéramos que no hemos pecado,
le hacemos mentiroso y su palabra no cumplimos.
1 Juan 2.
1. Hijitos míos, os escribo esto para que no pequéis.
Y si alguno peca(,) abogado tenemos ante el Padre(,) Jesucristo el Justo.
2. Y en esto conocemos que le hemos conocido,
si guardamos sus mandamientos bien.
3. El que dice que le conoce(,) y no guarda sus mandamientos(,) cosas falsas dice,
y en él la verdad no está.
4. El que cuida de la Esencia, el amor de Dios ha llegado a ser realidad en él.
En esto conocemos que estamos en Él.
5. El que dice que permanece en él tiene que igual que él anduvo y también él caminar así.
6. Queridos, no os escribo un encargo nuevo, sino un encargo antiguo
que tenéis desde los inicios. El encargo antiguo es la Esencia.
7. A su vez os escribo un encargo nuevo, que es realidad en él y en vosotros,
que la oscuridad pasa y la Luz se hace visible enseguida.
8. El que dice ser testigo de la Luz y odia a su hermano está todavía en la oscuridad.
9. El que ama a su hermano permanece en la luz(,) y de escándalo no dará motivos.
10. El que odia a su hermano camina en la oscuridad, y no sabe a dónde camina,
porque la oscuridad ha cegado sus ojos.
11. Os he escrito, hijitos, porque se os han perdonado los pecados a causa de su nombre.
12. Os he escrito a vosotros, padres, porque habéis conocido al del origen.
Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque habéis vencido al mal.
13. Os he escrito a vosotros, padres, porque habéis conocido al del origen.
Os he escrito a vosotros, jóvenes, porque la Esencia divina está en vosotros y habéis vencido al mal.
14. No deseéis el mundo ni las cosas del mundo.
Si alguno desea el mundo, no está en él el amor del Padre.
15. Que todo lo del mundo, como el deseo de la carne y el deseo de la vista
y el orgullo de la vida no es del Padre, sino del mundo.
16. Y se desvanecen el mundo y sus deseos todos.
En cambio el que hace la voluntad de Dios permanece en lo eterno.
17. Hijitos, en la hora final estamos,
y tal como oísteis llega el Anticristo(,) y ahora muchos Anticristos han venido aquí.
Hemos terminado por hoy. Mañana, la capa azul, la tercera etapa de redacción. Qué vueltas da la vida ...
Fernando Conde Torrens es autor de "Simón, opera magna", "El Grupo de Jerusalén", "La Salud" y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En www.sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano. En http://simonoperamagna.blogs.com hay comentarios y ampliaciones sobre este libro.