© Copyright Fernando Conde Torrens
En algún lugar he señalado que una investigación no se termina nunca. Surgen nuevos aspectos que requieren la atención del investigador. Voy a aprovechar la novedad que está surgiendo recientemente para exponer mi versión de lo que es investigar. Investigar es averiguar la verdad de una cosa, según el Diccionario Espasa que manejo, con sus 15 tomos. Puede investigar todo el que desee averiguar la verdad de una cosa. Otra cosa es que oficialmente no pueda acudir a lugares donde se reúnen los investigadores reconocidos por la Ciencia oficial, por ejemplo Congresos, o revistas especializadas.
He explicado en uno de los primeros artículos del blog que para investigar hay que llegarse a los extremos del conocimiento humano. Y allí, rebuscar, aplicar el ingenio y deducir reglas o leyes que no eran conocidas con anterioridad. Cuando se trata una investigación sobre la Historia, hay que deducir nuevos aspectos de lo sucedido, aportando pruebas de que las cosas sucedieron como el investigador defiende, y no como todo el mundo creía. Y eso es lo que llevo haciendo diez años sobre la verdadera historia de nuestra religión.
Y vive Dios que han surgido muchos aspectos nuevos. Pero ha sido recientemente, cuando hemos profundizado en la cadena de las firma en las frases, tratando de dar forma a un programa informático que las halle de manera automática, cuando hemos centrado la atención en la proliferación de las comas. Había abundantes comas que era preciso ignorar, hacer como si no estuvieran, para que la cadena de las firmas en las frases se mantuviera.
Ni que decir tiene que, en unos primeros momentos, la decisión de ignorar ciertas comas suponía una cierta debilidad de la cadena de firmas que aparecía sin ellas. Porque, de no haberlas eliminado, las firmas no aparecerían. Mi argumento era que esas comas tenían menos fuerza que la simultánea inscripción de dos cadenas de firmas por parte del autor en el texto. Y mi mente las adjudicaba a una copia imperfecta de los textos primeros a lo largo del tiempo. Los copistas, inadvertidamente, habían añadido aquí y allá algunas comas que les parecía que mejoraban el texto. Así estaban las cosas hasta este momento, cuando completo el análisis del texto que hoy ofrezco al lector.
Hace muy pocos artículos, concretamente en éste, el de ayer, los indicios daban ya para ser irónico y plantear al lector unas opciones retóricas como las que se leen en ese enlace. Hoy se ha podido avanzar un poco más. Así progresa una investigación, lector que nos sigues. Por eso puede afirmarse que una investigación no termina nunca. Se completa con nuevos y apasionantes aspectos que surgen de manera impensada poco antes.
Hecha esta introducción, veamos la capa roja que Eusebio dispuso sobre su escrito de Sabiduría, incrustada, por necesidades del guión, con una par de detalles golfos. En primer lugar, ordenado todo según los versículos. Reproduzco las dos últimos versículos del texto anterior, para que se aprecie cómo terminan las firmas en los versículos. No se sorprenda el lector de que haya saltos en la numeración de los versículos. Para facilitar posibles localizaciones de versículos, mantengo la numeración actual. Los versículos que faltan pertenecen a la capa azul, que veremos mañana.
Etapa intermedia. Original en negro y etapa roja. Versículos.
1 Juan 2.
17.
kai o kosmos paragetai kai h epiqumia autou. o de poiwn to qelhma tou qeou menei eis ton aiwna. 7 18. paidia, escath wra estin, kai kaqws hkousate oti o anticristos ercetai, kai nun anticristoi polloi gegonasin. 419. ex hmwn exhlqon, all ouk hsan ex hmwn.
ei gar ex hmwn hsan, memenhkeisan an meq hmwn.
all ina fanerwqwsin oti ouk eisin pantes ex hmwn.
20. kai umeis crisma ecete apo tou agiou. kai oidate pantes.
21. ouk egraya umin oti ouk oidate thn alhqeian, all oti oidate authn.
22. tis estin o yeusths ei mh o arnoumenos oti Ihsous ouk estin o Cristos;
outos estin o anticristos, o arnoumenos ton patera kai ton uion. 2023. pas o arnoumenos ton uion oude ton patera ecei. 20
24.
umeis oun o hkousate ap archs. en umin menetw.ean en umin meinh o ap archs hkousate,
kai umeis en tw uiw kai en tw patri meneite.
26.
tauta egraya umin peri twn planwntwn umas. 2327.
kai umeis to crisma o elabete ap autou menei en umin,kai ou creian ecete ina tis didaskh umas.
all ws to auto crisma didaskei umas peri pantwn,
28.
kai nun, teknia, menete en autw, ina otan fanerwqh ecwmen parrhsiankai mh aiscunqwmen ap aut
ou en th parousia autou. 1929.
ean eidhte oti dikaios estin, ginwskete oti pas o poiwn thn dikaiosunhn ex autou gegennhtai. 181 Juan 3.
1.
idete potaphn agaphn dedwken hmin o pathr ina tekna qeou klhqwmen,kai esmen. dia touto o kosmos ou ginwskei hma
s, 12. agaphtoi, nun tekna qeou esmen,
kai oupw efanerwqh ti esomeqa.oidamen de oti ean fanerwqh omoioi autw esomeqa,
3.
kai pas o ecwn thn elpida tauthn ep autw agnizei eauton kaqws ekeinos agnos estin. 24.
pas o poiwn thn amartian kai thn anomian poiei kai h amartia estin h anomia. 35.
kai oidate oti ekeinos efanerwqh ina tas amartias hmwn arh, 56.
pas o en autw menwn ouc amartanei. pas o amartanwn ouc ewraken auton oude egnwken auton. 17
. teknia, mhdeis planatw umas. o poiwn thn dikaiosunhn dikaios estin, kaqws ekeinos dikaios estin. 18.
o poiwn thn amartian ek tou diabolou estin,oti ap archs o diabolos amartanei. eis touto efanerwqh o uios tou qe
ou, 29.
pas o gegennhmenos ek tou qeou amartian ou poiei,oti sperma autou en autw menei. kai ou dunatai amartanein,
13
mh qaumazete, adelfoi, ei misei umas o kosmos. 314.
hmeis oidamen oti metabebhkamen ek tou qanatou eis thn zwhn, oti agapwmen tous adelfous. 215
pas o miswn ton adelfon autou anqrwpoktonos estin,kai oidate oti pas anqrwpoktonos ouk ecei zwhn aiwnion en autw menou
san. 319.
kai en toutw ginwskomen oti ek ths alhqeias esmen, 121
agaphtoi ean h kardia hmwn mh kataginwskh hmwn parrhsian ecomen pros ton qeon. 222
kai o ean aitwmen lambanomen par autouoti tas entolas autou throumen kai ta aresta enwpion autou poiou
men. 323.
kai auth estin h entolh autou na pisteuswmen tw onomati tou uiou autou Ihsou Cristoukai agapwmen allhlous kaqws edwken entolhn hm
in. 224.
kai o thrwn tas entolas autou en autw menei kai autos en autwkai en toutw ginwskomen oti menei en hmin ek tou pneumato
s. 1
La traducción del escrito de Sabiduría, que en esta ocasión va en negro, es distinta a la que empleé en el artículo de ayer. La de hoy es la correcta, ya que está hecha sin tener que forzar el texto para que reproduzca las dos cadenas de firmas. He subrayado los "aterrizajes", que se comentan tras la traducción. La traducción que conserva las firmas en la capa roja sería la siguiente.
Traducción que conserva las firmas. Versículos.
1 Juan 2.
17. Y se desvanecen el mundo y su concupiscencia.
En cambio el que hace la voluntad de Dios permanece por siempre.
18. Hijitos la hora final es,
y tal como oísteis llega el Anticristo, y ahora muchos Anticristos han surgido aquí.
19. De los nuestros salieron, pero no eran de los nuestros. Porque si de los nuestros
hubieran sido, con nosotros hubieran permanecido.
20. Además vosotros tenéis la Unción del que es Santo
y comprendéis todas las cosas.
21. No os he escrito porque no comprendáis la Verdad, sino que la comprendéis,
y también que todo el que se engaña no está en la Verdad.
22. ¿Quién es el mentiroso sino el que niega que Jesús es el Ungido? Ése es el Anticristo,
el que niega a ambos al Padre y al Hijo también.
23. Todo aquél que se niega a reconocer al Hijo tampoco tiene al Padre.
24. Vosotros, lo que habéis oído desde los principios, que permanezca en vosotros.
Si permaneciera en vosotros lo que oísteis desde los principios,
también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.
25. Y esto os lo escribo como aviso contra el engaño.
26.Respecto a vosotros, que la Unción Suya que hospedáis permanezca en vosotros,
y así no tenéis necesidad de que nadie os enseñe,
puesto que la Unción Suya os enseña todas las cosas.
27. Ahora, hijos, permaneced en él, para que
ya manifestado tengamos esperanza y no nos avergüence con ocasión de su venida.
28. Si decís que es justo, sabed que todo el que practique la justicia sin duda que ha nacido a él.
1 Juan 3.
1. Ved cuán gran amor nos ha tenido el Padre como para que se nos llame
hijos de Dios, y eso somos. Por esto no nos aceptan las gentes.
2. Queridos, ahora somos hijos de Dios,
pero aún no se ha puesto de manifiesto lo que seremos.
Sabemos que cuando se manifieste seremos semejantes a Él.
3. Y todo aquél que tiene esta esperanza en él se limpia a sí mismo, como él es limpio.
4. Aquel que peca comete iniquidad porque el pecado es el mismo mal.
5. Y sabéis que él bajó para quitar los pecados.
6. Todo el que permanece en él no peca. Todo el que peca ni le ha visto ni de él tiene noción.
7. Hijitos, que no os confunda nadie. Es justo quien practica la justicia, como él es justo también.
8. El que comete pecados es del demonio, que desde el comienzo el demonio peca.
Que para esto se manifestó el Hijo de Dios
9. Todo el que ha llegado a hacerse de Dios no comete pecados,
porque Su Semilla permanece en él. Y no puede seguir pecando.
10. No os sorprendáis, hermanos, si os desprecia el mundo.
11. Pues no ignoramos que hemos pasado de la muerte a la vida,
porque amamos a nuestros hermanos de aquí.
12. Quien menosprecia a su hermano es un asesino,
y ya sabéis que ningún asesino participará de la vida en los cielos.
19. Y en esto conocemos que estamos en la verdad y en unión.
21. Que si nuestro corazón nos apoya, tenemos la confianza puesta en Dios.
22. y lo que pedimos lo recibimos de él, porque guardamos sus mandamientos
y hacemos las cosas que le son gratas también.
23. Y éste es su mandamiento, que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo y nos amemos también.
24. Que el que guarda sus mandamientos permanece en él y en él Dios.
y en esto conocemos que permanecemos en él, en el espíritu y sus done
s.
Hablemos de los "aterrizajes". Ya sabe el lector que toda interpolación significa intercalar párrafos en un texto que ya está escrito y que tiene su temática y argumentación propias. Como el falsificador añade otros conceptos, cuando lo ha hecho, debe volver al texto que le está esperando y con el que tiene que "alinearse". A eso llamo "aterrizaje", por motivos obvios. Hay algún "aterrizaje" muy claro. Cuando en su discurso en rojo Eusebio se ha ido por los cerros de Úbeda, la vuelta al texto primitivo le obliga a giros que resultan visibles.
Primer aterrizaje visible, al versículo 2,24. Lo realiza en el 22 y el 23. En el 22, Eusebio comienza a hablar del Anticristo. Pero ha de volver al 24, donde se mencionan al Padre y al Hijo. Y esa misma expresión, el Padre y el Hijo, la introduce tanto en el 22 como en el 23. De ese modo logra que la cuña roja se alinee con el texto negro al que precede. Compruébelo el lector. Claro que sin las dos cadena de firmas jamás hubiéramos sospechado esto.
Segundo aterrizaje visible, al versículo 3,2. En la cuña roja, Eusebio está hablando de la esperanza en la segunda venida. Pero ha de volver a encajar con el concepto de hijos de Dios, que figura en el versículo 2. Concretamente la frase es "somos hijos de Dios". Pues bien, de la esperanza en la venida, Eusebio habla acto seguido de nacer a Dios. Y en el versículo siguiente repite literalmente las palabras "somos hijos de Dios". Esa frase aparece así en la cuña roja y en el texto negro, luego forman parte del mismo texto, pensará quien las lea. No es cierto. Son dos etapas diferentes. Tan diferentes como son la Sabiduría y las tonterías de dos idos.
Tercer aterrizaje visible, al versículo 3,9. Eusebio está hablando de esperar en él, de redención y de pecar. El versículo 9, en negro, expresa la idea de que "el que no comete pecados" es de Dios. Para enlazar plenamente con el tema, en el versículo anterior Eusebio dice que "el que comete pecados" es del diablo. Con ello se logra la misma idea de continuidad entre el original, en negro, y la interpolación posterior, en rojo. Sólo gracias a las firmas de Simón podemos distinguir estas tácticas comunes entre los falsificadores de textos antiguos. ¡Ay aquellos tiempos, en que se podía hacer de todo ... Se podía ejercer la censura absoluta, acceso a todas las bibliotecas del Imperio y de los particulares ... Esto quito, esto pongo, esto me gusta, esto no me gusta ... No como ahora, que somos como todos. Aquéllos eran tiempos ...!
Veamos ya las firmas en las frases.
Firmas en las frases
1 Juan 2.
18. paidia, escath wra estin, 4
kai kaqws hkousate oti o anticristos ercetai
(,) kai nun anticristoi polloi gegonasin. 219. ex hmwn exhlqon, all ouk hsan ex hmwn.
ei gar ex hmwn hsan, memenhkeisan an meq hmwn.
all ina fanerwqwsin oti ouk eisin pantes ex hmwn.
20. kai umeis crisma ecete apo tou agiou. kai oidate pantes.
21. ouk egraya umin oti ouk oidate thn alhqeian, all oti oidate authn,
22. tis estin o yeusths ei mh o arnoumenos oti Ihsous ouk estin o Cristos; 30
outos estin o Anticristos, 2 o arnoumenos ton patera kai ton uion. 123. pas o arnoumenos ton uion oude ton patera ecei. 14
24.
umeis oun o hkousate ap archs, en umin menetw.ean en umin meinh o ap archs hkousate,
kai umeis en tw uiw kai en tw patri meneite.
25.
tauta egraya umin peri twn planwntwn umas. 1426.
kai umeis to crisma o elabete ap autou menei en umin,kai ou creian ecete ina tis didaskh umas.
all ws to auto crisma didaskei umas peri pantwn,
27.
kai nun, teknia, menete en autw (,) ina otan fanerwqh ecwmen parrhsiankai mh aiscunqwmen ap autou en th parousia aut
ou. 1328.
ean eidhte oti dikaios estin(,)ginwskete oti pas o poiwn thn dikaiosunhn ex autou gegennhtai. 101 Juan 3.
1.
idete potaphn agaphn dedwken hmin o pathr ina tekna qeou klhqwmen(,) kai esmen. 12dia touto o kosmo
s ou ginwskei hmas, 152. agaphtoi, nun tekna qeou esmen, kai oupw efanerwqh ti esomeqa.
oidamen de oti ean fanerwqh omoioi autw esomeqa,
3.
kai pas o ecwn thn elpida tauthn ep autw agnizei eauton kaqws ekeinos agnos estin. 184.
pas o poiwn thn amartian kai thn anomian poiei kai h amartia estin h anomia. 145.
kai oidate oti ekeinos efanerwqh ina tas amartias hmwn arh. 186.
pas o en autw menwn ouc amartanei(.) pas o amartanwn ouc ewraken auton oude egnwken auton. 157
. teknia, mhdeis planatw umas. 12o poiwn thn d
ikaiosunhn dikaios estin(,)kaqws ekeinos dikaios estin. 118.
o poiwn thn amartian ek tou diabolou estin, 11oti ap archs
o diabolos amartanei. 11 eis touto efanerwqh o uios tou qeou, 129.
pas o gegennhmenos ek tou qeou amartian ou poiei,oti sperma autou en autw menei. kai ou dunatai amartanein,
10.
mh qaumazete, adelfoi, ei misei umas o kosmos. 811.
hmeis oidamen oti metabebhkamen ek tou qanatou eis thn zwhn(,) oti agapwmen tous adelfous. 712.
pas o miswn ton adelfon autou anqrwpoktonos estin(,)kai oidate oti pas anqrwpoktonos ouk ecei zwhn aiwnion en autw menou
san. 519.
kai en toutw ginwskomen oti ek ths alhqeias esmen. 721.
agaphtoi, ean h kardia hmwn mh kataginwskh(,) hmwn parrhsian ecomen pros ton qeon. 1122.
kai o ean aitwmen lambanomen par autou(,)oti tas entolas autou throumen kai ta aresta enwpion autou poiou
men. 523.
kai auth estin h entolh autou, 2ina pisteuswmen tw onomati tou uiou autou Ihsou Cristou
kai agapwmen allhlous kaqws edwken entolhn hmin. 324.
kai o thrwn tas entolas autou en autw menei kai autos en autw. 3kai en toutw ginwskomen oti menei en hmin
(,) ek tou pneumatos. 1
Nótese que, mientras las firmas en los versículos están al final de los mismos, a la derecha de la página, casi todas las firmas en las frases han sido colocadas en la parte izquierda del texto, para que no colisionen entre sí. Tanta firma al inicio del texto es atípica. La traducción bien pudiera ser la que se indica a continuación.
Etapa intermedia. Traducción de las firmas en las frases.
1 Juan 2.
18. Hijitos la hora final es,
y tal como oísteis llega el Anticristo(,) y ahora muchos Anticristos han surgido aquí.
19. De los nuestros salieron, pero no eran de los nuestros. Porque si de los nuestros
hubieran sido, con nosotros hubieran permanecido.
20. Además vosotros tenéis la Unción del que es Santo
y comprendéis todas las cosas.
21. No os he escrito porque no comprendáis la Verdad, sino que la comprendéis,
y también que todo el que se engaña no está en la Verdad.
22. ¿Quién es el mentiroso sino el que niega que Jesús es el Ungido?
Ése es el Anticristo,
el que niega a ambos al Padre y al Hijo también.
23. Todo aquél que se niega a reconocer al Hijo tampoco tiene al Padre.
24. Vosotros, lo que habéis oído desde los principios, que permanezca en vosotros.
Si permaneciera en vosotros lo que oísteis desde los principios,
también vosotros permaneceréis en el Hijo y en el Padre.
25. Y esto os lo escribo como aviso contra el engaño.
26. Respecto a vosotros, que la Unción Suya que hospedáis permanezca en vosotros,
y así no tenéis necesidad de que nadie os enseñe,
puesto que la Unción Suya os enseña todas las cosas.
27. Ahora, hijos, permaneced en él (,) para que ya manifestado tengamos esperanza y
no nos avergüence con ocasión de su venida.
28. Si decís que es justo (,) sabed que todo el que practique la justicia sin duda que ha nacido a él.
1 Juan 3.
1. Ved cuán gran amor nos ha tenido el Padre
como para que se nos llame hijos de Dios(,) y eso somos.
Por esto las gentes no nos aceptan a nosotros.
2. Queridos, ahora somos hijos de Dios,
pero aún no se ha puesto de manifiesto lo que seremos.
Sabemos que cuando se manifieste seremos semejantes a Él.
3. Y todo aquél que tiene esta esperanza en él se limpia a sí mismo como él es limpio.
4. Aquel que peca comete iniquidad porque el pecado es el mismo mal.
5. Y sabéis que él bajó para quitar los pecados.
6. Todo el que permanece en él no peca(.)
Todo el que peca ni le ha visto ni de él tiene noción.
7. Hijitos, que no os confunda nadie.
Es justo quien practica la justicia, como él es justo también.
8. El que pecados comete es del demonio,
que desde el comienzo el demonio peca.
Que para esto se manifestó el Hijo de Dios.
9. Todo el que ha llegado a hacerse de Dios no comete pecados,
porque Su Semilla permanece en él. Y no puede seguir pecando.
10. No os sorprendáis, hermanos, si os desprecia el mundo.
11. Pues no ignoramos que hemos pasado de la muerte a la vida(,)
porque amamos a nuestros hermanos de aquí.
12. Quien menosprecia a su hermano es un asesino(,)
y ya sabéis que ningún asesino participará de la vida en los cielos.
19. Y en esto conocemos que estamos en la verdad y en la unión.
21. Que si nuestro corazón nos apoya(,) tenemos la confianza puesta en Dios.
22. y lo que pedimos lo recibimos de él(,) porque guardamos sus mandamientos
y hacemos las cosas que le son gratas también.
23. Y éste es su mandamiento,
que creamos en el nombre de su Hijo Jesucristo y nos amemos ta
mbién.24. Que el que guarda sus mandamientos permanece en él y en él Dios.
Y en esto conocemos que permanecemos en él
(,) en el espíritu y sus dones.
Así estaban las cosas cuando Eusebio dio por terminado su trabajo, a la espera del repaso que a su texto esperaba. El lector habrá captado a estas alturas que lograr reproducir cómo se escribió un texto cuya redacción dista de nosotros bastantes siglos tiene un mérito no despreciable. Haber averiguado los autores del mismo, cuando ninguno de ellos figura como tal autor, pudiera ser memorable. Y averiguar, además, cómo se trató el escrito durante los siglos de lapsus roza ya lo inimaginable. A ese menester nos dedicaremos hoy con el material que el lector tiene ante sí.
Y la razón para afianzarnos en las conclusiones esbozadas ayer es claro: Sobre un añadido de 21 versículos han florecido 11 signos de puntuación espurios. Ayer vimos que sobre un texto de 8 versículos primitivos habían florecido 6 signos de puntuación extraños. La proporción es excesiva para seguir adjudicando a somnolientos monjes medievales tanto despiste o tanta creatividad. Los indicios comienzan a apuntar de manera clara a una intencionalidad, a una campaña de siembra de comas sobre los mismos originales que estaban ya repartidos por todo el Imperio. Como medida de defensa. Veamos.
Situémonos en el pellejo de los jerarcas del tinglado en vida de Constantino, cuando se enteran de que Eusebio es un traidor, de que ha firmado todos los textos sagrados de la nueva religión. Imposible descubrir el pastel. Hay que mantener la ficción. Nos va en ello nuestro futuro próspero. Nos ponemos a discurrir antídotos, medidas de distracción. Hay que distraer la atención y desviarla de esos textos malditos. Lo primero que se nos ocurrirá es traducirlos al latín e impedir que se puedan manejar los textos que contienen las firmas. Pero para eso hay que contar con el apoyo imperial. Y de otro Emperador que no sea Constantino, para no incurrir en sus iras. Lo haremos cuando estemos seguros de que podemos hacerlo. Pero de momento hay que procurar neutralizar la canallada de Eusebio.
Y a alguien se le ocurrió lo de añadir signos de puntuación a voleo. Bastaría enviar a cada iglesia un secretario (grammateos) provisto de una credencial que le permita estar a solas con el códice allí enviado y añadir la máxima cantidad de comas posible, sin excesos. No se cambia nada, todo sigue su curso, pero al menos las firmas en las frases quedan imposibles de localizar, con tanto signo de puntuación sembrado por encima de las que Eusebio colocara.
Las cuñas en los versículos ... hay que confiar en que las cuñas que con gran arte colocará el inefable Osio hagan su efecto e imposibiliten a futuros grammatei descifrar la clave del traidor Eusebio. Pero entre dos de las sabias cuñas de Osio puede haber unas cuantas firmas en las frases, demasiadas diría yo, por lo que sería conveniente, y hasta indispensable, la siembra de comas mencionada, su Santidad.
Y así se hizo. En próximas entregas lo hemos de comprobar. De modo que hemos de considerar la eventualidad de una nueva táctica ocultadora, la posterior siembra de comas en los códices. Por eso no hemos terminado una serie que comenzamos tiempo atrás, la suerte de los textos en griego. No tardaremos en retomar el hilo, que dejamos cortado, y hablaremos no ya del caballero teutón o de los copistas medievales, sino de una alternativa mucho más temprana y sibilina. E incluso propondremos posibles formas de comprobación de esta hipótesis recién aventada. Pero para eso hemos de espera dos días.
Mañana, la capa azul que se añadió al ya enmarañado texto que hoy hemos visto. Y no nos espera poca cosa con Osio. Se va a poner las botas ...
PD: En este escrito hay un anacronismo con mayúsculas. Sépase que lo sé.
Fernando Conde Torrens
es autor de "Simón, opera magna", "El Grupo de Jerusalén", "La Salud" y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En www.sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano. En http://simonoperamagna.blogs.com hay comentarios y más información sobre este libro.