Comas flotantes

© Copyright Fernando Conde Torrens

 

 

 

        Vamos a completar la historia de nuestros textos sagrados en griego, porque ha aparecido una cuarta etapa de redacción. No todos los escritos del Nuevo Testamento contienen las cuatro etapas. Muchos de ellos sólo han padecido tres etapas. Numeremos las cuatro posibles etapas de redacción. Entiendo por redacción el hecho de que el material de base, pergamino o papiro, acoja signos escritos en un idioma determinado que sean legibles. Con tal concepto, éstas serían las cuatro etapas de redacción.

        Primera etapa, Eusebio escribe un texto de Sabiduría, al que suele añadir algún concepto básico del montaje constantiniano. Esta etapa es pactada, esto es, Osio conoce lo que Eusebio hace. No sabe Osio que Eusebio coloca dos cadenas de firmas en dicho texto de Sabiduría. Estos textos van en texto rojo y luego negro en nuestros análisis.

        Segunda etapa, Eusebio interpola el escrito anterior con un argumento pactado con Osio. Argumento que contiene el grueso del montaje constantiniano: Jesús es el Hijo de Dios, Redentor, Mesías, Fundador de su Iglesia santa, taumaturgo, profeta y, por descontado, un personaje histórico. El texto de Sabiduría, la primera etapa de redacción, es ajena a estas noticias, salvo algún añadido básico, lo que ya se comentó cuando se analizaron tales escritos. La denominada capa roja.

        Tercera etapa. En ella el autor pasa a ser Osio. Añade algún pasaje corto con ideas propias y numerosas frases que cortan las dos cadenas de firmas simultáneamente. Este hecho, la simultaneidad de las dos cadenas,  permite reconstruir las mismas a pesar de los cortes. Eusebio se las arregla para componer firmas en algunas cuñas azules, especialmente en las consistentes.

        Cuarta etapa, descubierta a lo largo de las últimos análisis. Una vez que los textos han sido escritos y enviados a todas las nuevas iglesias del Imperio, se descubre la existencia de las dos cadenas de firmas colocadas por Eusebio. Una forma de dificultar el hallazgo de las mismas se entiende que es plagar de signos de puntuación el texto tal y como salió de la pluma de Eusebio. Cosa que se realiza códice por códice. En esta etapa, el texto escrito no sufre modificación. Sólo se da una proliferación de signos de puntuación, con ánimo de difuminar los límites de las firmas en las frases.

        Vamos a tratar de confirmar nuestra tesis con unos cuantos escritos de los que ya se han analizado. Y como primer ejemplo, volveremos al primer escrito que analizamos en el pasado, a la Carta 3 Juan. Y ello por ser uno de los escritos más cortos del Nuevo Testamento. Y por ello, fácil de contemplar de un vistazo.

        He de confesar que he descubierto un pequeño error en la reconstrucción de este escrito. Error que no voy a corregir. El texto que di en analizandofirmas1 no va a modificarse. Sirva este caso para dejar claro dos hechos:

        * En el libro "El Grupo de Jerusalén" indiqué que cualquier error que se me haga ver, será corregido públicamente citando, si se desea, la fuente de tal información. Consideraba, y sigo considerando, que es muy probable que haya incurrido en algún error, error que corregiré cuando se me indique. En el libro siguiente, "Simón, opera magna", no me pareció adecuado volver a repetir la misma advertencia. Pero es aún más evidente que alguna reconstrucción de las firmas, ofrecidas por cientos entre libro y blog, será incorrecta. Pues bien, he hallado una de tales. Está en 3 Juan, como se comprobará en lo que sigue.

        * Vamos a tener ante nosotros una firma que forma el azar. Y vamos a comprobar que para sacar a relucir tal firma, hay que "ayudar". Y que esa ayuda implica forzar las cosas. Cuando se encuentra la firma que Eusebio colocó, se ven inútiles las ayudas y el texto queda mucho más limpio. Esto lo he experimentado docenas de veces al encontrar las firmas. En bastantes ocasiones he dado por buena una firma hija del azar. Eso me obligaba a forzar las cosas y como consecuencia de este hecho, la otra cadena no aparecía. Eso se va a ver con claridad en breve.

        Pero vayamos antes a lo principal, a percibir la diferencia entra los signos de puntuación primitivos, que separaban las frases, y los demás signos de puntuación añadidos con posterioridad. El patrón que veremos en el texto de hoy se va a repetir incansablemente en el resto de escritos del Nuevo Testamento, de modo que mostraré unos cuantos ejemplos sobre el asunto de las comas espurias, diseminadas o humeantes, y luego nos dedicaremos a otras cosas.

        La tesis aquí defendida es que en cada escrito hay dos clases de signos de puntuación: Los establecidos por el autor del texto, Eusebio, al momento de su compleja redacción, en las tres etapas antes indicadas, y los diseminados posteriormente por uno o varios escribas con el fin también señalado. Eusebio es sobrio en su redacción, como puede apreciarse en la etapa roja de redacción, la segunda. Y coloca los signos de puntuación imprescindibles a su fin, separar el fragmento de texto donde va a colocar la letra de su firma. No se olvide que la firma es el principal objetivo de Eusebio. Todo el texto se supedita a la letra adecuada en el lugar adecuado.

        El resto de signos que no cumplan este cometido serán reunidos en un segundo grupo. Y comprobaremos si ambos conjuntos de signos de puntuación obedecen a patrones de comportamiento diferentes. Y ello sin chuparnos el dedo, esto es, sin olvidar cuál está siendo la intencionalidad de unos y otros, sin ignorar la pugna ideológica que la Historia del siglo IV nos muestra, Eugenio incluido (recordar la lucha de Eugenio y los "paganos" contra Teodosio, que duró 4 años), sin pasar por alto la presión imperial para que todo el Imperio se convierta a la religión favorecida por los Emperadores, tales como Constantino, Teodosio y sus vástagos, Arcadio y Honorio.

        He aquí el texto reconstruido definitivo, con la ligera modificación de la que más tarde hablaremos y que afecta sólo a una firma roja y a la firma azul.

 

Texto actual. Firmas en los versículos.

3 Juan. Firmas por versículo.

1. o presbuteros Gaiw tw agaphtw, on egw agapw en alhqeia.

(2.) agaphte, peri pantwn eucomai se euodousqai kai ugiainein, kaqws euodoutai sou h yuch.     18

3. ecarhn gar lian ercomenwn adelfwn kai marturountwn sou th alhqeia(,) kaqws su en alhqeia peripateis.     1

4. meizoteran toutwn ouk ecw caran, ina akouw ta ema tekna en alhqeia peripatounta.     14

5. agaphte, piston poieis o ean ergash eis tous adelfous kai eis tous xenous,

(6.) oi emarturhsan sou th agaph enwpion ekklhsias, ous kalws poihseis propemyas axiws tou qeou.     16

7. uper gar tou onomatos exhlqon mhden lambanontes apo twn eqnwn.     16

8. hmeis oun ofeilomen apolambanein tous toioutous, ina sunergoi ginwmeqa th alhqeia.     16

9. egraya ti th ekklhsia. all o filoprwteuwn autwn diotrefhs ouk epidecetai hmas.     14

10. dia touto, ean elqw, upomnhsw autou ta erga a poiei logois ponhrois fluarwn hmas,

kai mh arkoumenos epi toutois oute autos epidecetai tous adelfous

kai tous boulomenous kwluei kai ek ths ekklhsias ekballei.     16

11. agaphte, mh mimou to kakon alla to agaqon. o agaqopoiwn ek tou qeou estin.

o de kakopoiwn ouc ewraken ton qeon.     12

12. Dhmhtriw memarturhtai upo pantwn kai up auths ths alhqeias.     8

kai hmeis de marturoumen(,) kai oidate oti h marturia hmwn alhqhs estin.     2

13. polla eicon grafai soi, allou qelw dia melanos kai kalamou soi grayai.     10

14. elpizw de euqews idein se(,) kai stoma pros stoma lalhsomen.     3

(15). eirhnh soi.

aspazontai se oi filoi.     2

aspazou tous filous kat onoma.     4

        Amhn.

 

        Como se ve, la carta en origen tenía 10 versículos y dos firmas. Los versículos 2, 6 y 15 no existían como tales. Al añadir Osio los versículos 3 y 14, terminaron siendo 15. Pero la cadena en los versículos nos indica qué forma tenía la carta en origen. En la capa roja, admito todas los signos de puntuación ya que la cadena de los versículos no es descriptiva del hecho que tratamos de analizar. En cambio, las firmas azules sí detectan los signos extraños, porque es una cadena de frases. Y hay tres firmas superfluas en la firma azul. Por cierto, nótese cómo el kaqus de 3 es paralelo al kaqws de 2. Siendo kaqws = como. Y nótese que Eusebio se las arregla para que la cuña azul conste de 5 frases, lo que logra en la despedida. Y en esas cinco frases, zas! la firma. De modo que en esta carta, no hay ni una sola frase sin su letra de firma. Salvando las comas florecidas, que ahora vamos a ellas.

 

Traducción que conserva las firmas por versículo.

 

1. El anciano a Gayo el amado, a quien yo quiero en la verdad.

(2.) Querido, pido para que prosperes en todo y tengas salud, como prospera en ti el alma.

3. Me alegré mucho cuando vinieron unos hermanos y hablaron de tu verdad(,)

cómo en la verdad caminas.

4. No hay mayor alegría para mí, sino oír que mis hijos caminan en la verdad.

5. Querido, haces bien cuando ayudas a los hermanos forasteros ,

(6.) los cuales testimoniaron tu amor ante las iglesias,

a los que en acompañar harás bien como es digno de Dios.

7. Por el nombre se fueron, no recibiendo nada de los gentiles.

8. Nosotros por tanto debemos ayudarles, y en la verdad con ellos compartir.

9. Escribí a esa iglesia. Pero el aspirante a líder de ella Diotrefes, no nos acoge.

10. Por eso, cuando ahí llegue, le recriminaré que nos desprestigie con malos modos,

y no quedando satisfecho con esto tampoco reconoce a los hermanos

y pone obstáculos a los que quisieran hacerlo y los expulsa de la comunidad.

11. Querido, no imites lo malo sino lo bueno. Quien hace el bien de Dios tiene en sí.

El que hace el mal de Dios ni noción.

12. Demetrio ha sido testimoniado por todos y por la verdad misma.

También nosotros lo damos(,) y sabes que es verdadero nuestro testimonio.

13. Mucho pensaba escribiros, pero no quiero hacerlo con papel y tinta.

14. Espero en cambio verte(,) y directamente hablaremos.

(15). La paz sea contigo.

Te saludan los amigos.

Saluda a los amigos uno por uno.

      Amén.

 

        Veamos cómo queda la cadena de las frases. La firma que está en los versículos 10 y 11 es la que ha cambiado. Ahora ya podemos señalar las firmas de generación espontánea, las que sobran en la cadena presente. Nótese que no hay ni una sola frase que quede sin firma.

        En los escritos cortos es donde se aprecia que el azar no tiene tanto poder como para colocar las firmas justas en la totalidad de las frases, amén de firmar los versículos, desde luego. Este es mi gran argumento. No que hay muchas firmas. No. Que las etapas descritas se verifican en los 4 Evangelios, en Hechos, en las 13 Epístolas de Pablo (paso de Hebreos), en las 7 cartas llamadas canónicas, una de las cuales es la de hoy, y en el Apocalipsis. Total, en 26 libros, algunos larguísimos.

        Algún día dejaré de clamar en el desierto y las grandes potencias reconocerán que les vienen tomando el pelo desde siempre. Y dejarán de ir a la "peluquería", cosa que a estas alturas es ya demencial.

 

3 Juan. Firmas por frase.

1. o presbuteros Gaiw tw agaphtw, on egw agapw en alhqeia.

(2.) agaphte, peri pantwn eucomai se euodousqai kai ugiainein(,) kaqws euodoutai sou h yuch.     23

3. ecarhn gar lian ercomenwn adelfwn kai marturountwn sou th alhqeia(,) kaqws su en alhqeia peripateis.     1

4. meizoteran toutwn ouk ecw caran,     23

ina akouw ta ema tekna en alhqeia peripatounta.     28

5. agaphte, piston poieis o ean ergash eis tous adelfous kai eis tous xenous(,)

(6.) oi emarturhsan sou th agaph enwpion ekklhsias,     24

ous kalws poihseis propemyas axiws tou qeou.     25

7. uper gar tou onomatos exhlqon mhden lambanontes apo twn eqnwn.     1

8. hmeis oun ofeilomen apolambanein tous toioutous,     3

ina sunergoi ginwmeqa th alhqeia.    13

9. egraya ti th ekklhsia.     2

all o filoprwteuwn autwn Diotrefhs ouk epidecetai hmas.    1

10. dia touto(,) ean elqw(,) upomnhsw autou ta erga a poiei logois ponhrois fluarwn hmas,     20

        kai mh arkoumenos epi toutois oute autos epidecetai tous adelfous

kai tous boulomenous kwluei kai ek ths ekklhsias ekballei.     23

11. agaphte, mh mimou to kakon alla to agaqon.     22

o agaqopoiwn ek tou qeou estin.     20

o de kakopoiwn ouc ewraken ton qeon.     18

12. Dhmhtriw memarturhtai upo pantwn kai up auths ths alhqeias.     1

kai hmeis de marturoumen(,) kai oidate oti h marturia hmwn alhqhs estin.     2

13. polla eicon grafai soi,    1

allou qelw dia melanos kai kalamou soi grayai.     12

14. elpizw de euqews idein se(,) kai stoma pros stoma lalhsomen.    3

eirhnh soi.     2

15. aspazontai se oi filoi.     2

aspazou tous filous kat onoma.     4

Amhn.    1

 

 

Traducción que conserva las firmas por frase.

1. El anciano a Gayo el amado, a quien yo quiero en la verdad.

(2.) Querido, pido para que prosperes en todo y tengas salud(,) según como prospera en ti el alma.

3. Me alegré mucho cuando vinieron unos hermanos y testimoniaron de tu verdad(,)

cómo en la verdad caminas.

4. No hay mayor alegría para mí,

sino oír que mis hijos caminan en la verdad.

5. Querido, haces bien cuando ayudas a los hermanos forasteros (,)

(6.) que testimoniaron tu amor ante las iglesias,

a los que en acompañar harás bien como es digno de Dios.

7. No recibieron nada de los gentiles y por el nombre se fueron.

8. Nosotros por tanto debemos ayudarlos,

y de la verdad con ellos compartir.

9. Escribí a esa iglesia.

Pero el aspirante a líder de ella Diotrefes no quiere acogernos.

10. Por eso(,) cuando ahí llegue(,) le recriminaré que nos desprestigie con malos modos,

y no quedando satisfecho con esto tampoco reconoce a los hermanos

y entorpece a los que quisieran hacerlo y los expulsa de la comunidad de allí.

11. Querido, no imites lo malo sino lo bueno.

Quien hace el bien tiene en sí a Dios.

El que hace el mal de Dios ni noción.

12. Demetrio ha sido testimoniado por la verdad misma y por todos.

y también nosotros lo damos(,) y sabes que es verdadero nuestro testimonio.

13. Mucho pensaba escribir,

pero no quiero hacerlo con cálamo y con tinta.

14. Espero en cambio verte(,) y directamente hablaremos.

15. La paz sea contigo.

Te saludan los amigos.

Saluda a los amigos uno a uno.

Amén.

 

        Si contamos las signos de puntuación que cortan y definen las frases, colocados de manera indudable por el autor, veremos que son 15 puntos y 5 comas. El lector puede comprobarlo por su cuenta. No cuento el punto del versículo 1, ya que el saludo podría esta libre de firmas (no pienso así, pero me da igual dejarlo aparte). En la firma azul, también colocada por Eusebio de modo evidente, los signos de puntuación son 5 puntos. Se ve que la tendencia de Eusebio, a la hora de separar las frases, es hacerlo mediante puntos, no mediante comas.

        Contemos ahora todos los demás signos de puntuación, superfluos de cara a las firmas en las frases. Hay cuatro comas en el texto rojo y tres comas en la cuña azul. Ni un solo punto. ¿Por qué? Porque estos signos de puntuación son posteriores a la génesis del escrito. Y en tales condiciones, lo único que puede añadirse, sin romper el sentido de lo ya escrito, son comas. ¿Y dónde? Donde están, ante conjunciones copulativas, pronombre de relativo o adverbios.

        Veamos los datos en forma de tabla.

                                                                               Puntos    Comas

                Signos de puntuación propios en rojo       15             5

                Porcentajes                                                 75 %       25 %

                Signos de puntuación propios en azul         5             0

                Porcentajes                                               100 %        0 %

....................................................

                Signos de puntuación posteriores rojos     0             4

                Porcentajes                                                   0 %    100 %

                Signos de puntuación posteriores azules    0            3

                Porcentajes                                                   0 %    100 %

 

        Cierto que este ejemplo no es una prueba definitiva. Nos indica simplemente en qué dirección van los tiros. Veremos si en otros escritos se repite estos dos perfiles tan distintos, incluso opuestos. El autor emplea fundamentalmente puntos para separar las frases. El sembrador posterior sólo puede añadir comas. Los porcentajes hablan por sí solos. Ocasionalmente le veremos añadir algún punto, pero muy de vez en cuando. Y comprenderemos que, en esos pocos casos, podía hacerlo.

        No me cansaré de repetir:

Cuando alguien falsifica un libro se mete en un buen lío.

        Un libro falsificado queda ahí, como prueba eterna del mal hacer del falsificador. Basta con tener sentido común para descubrir el latrocinio. Y las pruebas de la falsificación no desaparecerán jamás. Y menos, si han falsificado docenas de libros. En tal caso, las pruebas se cuentan por miles.

        Yo, amigo lector, no osaría falsificar un libro y decir que lo ha escrito Dios Todopoderoso. Y menos, si lo hiciéramos entre dos. Y menos aún, si el otro me cayera antipático. Claro que si no tenía más remedio ... Si me lo exigiera Hitler ...

 

PD 1: El lector interesado puede comparar las firmas en las frases de hoy y las que di en analizandofirmas1 y comprobará la variación. Verá que tenía que eliminar una palabra del texto rojo (estin de 11) para hacer posible una firma hija del azar. Y que, además, tenía que suponer una frase posterior incluso a la cuña azul, que señalaba en verde. Bien, todas estas hipótesis desaparecen cuando se halla la reconstrucción correcta, que es mucho más simple.

Fernando Conde Torrens es autor de "Simón, opera magna", "El Grupo de Jerusalén", "La Salud" y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En www.sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano. En http://simonoperamagna.blogs.com hay comentarios y más información sobre este libro.