Escuela virtual de Sabiduría de Pamplona.

fcondetorrens@hotmail.com

Kurt Aland

Kurt Aland

.

.

.

El artículo original desapareció en el ataque de que este blog fue objeto el pasado 9-6-2.012.

Lo que sigue es una reposición parcial, en la confianza de hallar el original.

 

 

Kurt Aland

.

Kurt Aland

.

.

.

        Kurt Aland (1.9151.994) Editor alemán bastante conservador del texto griego del Nuevo Testamento empleado en casi todas las traducciones de la Biblia en inglés, el Nuevo Testamento en Griego (conocido también como el texto Nestle-Aland, ya que está basado en el trabajo de Eberhard Nestle). Es uno de los más renombrados críticos textuales desde 1.940 hasta hoy.

        Ayudó también a establecer el texto del Nuevo Testamento en griego para las Sociedades de la Biblia Unida. Su esposa Bárbara fue Directora del Instituto para la Investigación Textual del Nuevo Testamento. Otras obras: Una Historia del Cristianismo, Un Resumen de los Cuatro Evangelios, El texto del Nuevo Testamento (con Bárbara Aland).

(Fuente: Matthew Black, Bruce Metzger, Allen Wikren, Carlo Martini, The Greek New Testament. 3.ª ed. Stuttgart: United Bible Societies, 1975.)

        Es interesante el contenido de:

http://www.verdadespreciosas.com.ar/documentos/Editor/TEXTO_%20GRIEGO_%20DEL_%20NUEVO_%20TESTAMENTO_INTRODUCCION.htm

—————————————————————

        Kurt Aland (1.9151.994). Nacido en Berlín, y muerto en Munich/Westfalia. Quizás el crítico más eminente del siglo XX; ciertamente sería difícil nombrar a un crítico con una mayor lista de logros. Otra cosa no tan fácil es decidir si Aland modificó realmente la práctica de la crítica textual.

        Las publicaciones de Aland son demasiado numerosas para enumerarlas todas. Podemos mencionar solamente los trabajos más accesibles a los estudiantes.

        Aland trabajó el aparato de las ediciones del NestleAland, comenzando con la vigésima primera edición, y creó el nuevo y mucho más comprensible formato usado para la vigésima sexta edición.

        También escribió la Sinopsis de los Cuatro Evangelios , que es hoy la sinopsis evangélica más amplia que existe.

        Mantuvo la lista de manuscritos después de la muerte de Von Dobschütz y de Eltester, y editó los Testamentos del DES Neuen de Griechischen Handschriften del der de Kurzgefasste Liste.

        Con su segunda esposa, Bárbara, escribió una de las introducciones standard a la crítica textual del Nuevo Testamento. Estableció «Las mil lecturas de mil Minúsculos» que dio lugar a los volúmenes de Text und Textwert der griechischen Handschriften des Neuen Testaments”.  

        Quizás aún más notable, Aland fundó en Munich el Instituto para la investigación Textual del Nuevo Testamento. Ésta es la única Institución del mundo dedicada solamente a los estudios textuales del NT. (aunque más tarde amplió los temas de investigación del Instituto, examinando también otras tradiciones textuales.)

        Finalmente, Aland era uno de los cinco redactores responsables del texto unido de las sociedades de la Biblia, el nuevo texto más ampliamente utilizado del Nuevo Testamento en la actualidad.

        Para todo esto es sorprendente observar cuán poca influencia tiene Aland en teoría textual. Eldon Epp escribió dos artículos en «el vigésimo interludio del siglo en la crítica textual,» y aunque Aland contestó, no pudo responder a la alegación de Epp de que no había habido progreso metodológico verdadero. A pesar de Aland, nuestra teoría textual es cuestión de andar a tientas – «Eclecticism razonado» – (en la cual cada crítico textual defiende qué texto es más correcto según su criterio) y las discusiones sobre del texto de la United Bible Society, que todos utilizan pero nadie lo acepta plenamente.

        Aland describió su propia teoría como el «método local-genealógico.» Según lo describió, parecería ser un uso de la regla «la mejor lectura es la que explica lo mejor posible las demás«: Aland crea un sistema de lecturas y una variante particular, intentando determinarse cuál es la fuente de todas las demás. En la práctica, sin embargo, Aland prefirió claramente el texto del Alexandrinus. Esto significa que su descripción debe ser modificada: Construyó una genealogía bajo influencia del conocimiento de texto-tipos y de la historia del texto. En teoría, éste es probablemente el método más correcto posible. Pero funciona solamente si se sabe exactamente la historia del texto. Aland no estudió este asunto en modo alguno – él reconoció solamente los textos del Alexandrinus y los Bizantinos, y tenía a Hort como la versión del texto Bizantino. Con estas restricciones en su método no es sorprendente que muy pocos críticos textuales lo hayan adoptado.

(Fuente: http://www.skypoint.com/~waltzmn/Bios.html )

        Fernando Conde Torrens es autor de «Simón, opera magna», «El Grupo de Jerusalén», «La Salud» y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En www.sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano.

.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *