Escuela virtual de Sabiduría de Pamplona.

fcondetorrens@hotmail.com

La reforma de la Lengua Castellana 13

“Spell, please” o “Deletree, por favor”.

© Copyrigth Fernando Conde Torrens

.

.
.
.
.

……….Hoy vamos a intentar ir al fondo de la cuestión, a la dificultad del castellano para ser aprendido por gentes de allende nuestras fronteras.

……….Tengo ciertos conocimientos de idiomas y la observación me ha hecho ver que la dificultad para aprender uno u otro idioma depende sólo de la posición relativa. Dicho de otro modo, es un problema de áreas. No de áreas gráficas, de áreas geográficas. Y ello por la génesis de los idiomas y por el asunto ése de las invasiones, que, como el lector va comprobando, interviene en todos los problemas peliagudos.

……….La posición relativa o las áreas. Sí. En nuestro entorno, Occidente, y dejando aparte idiomas periféricos, como el sueco, el finlandés o el moldavo, hay un puñado muy corto de idiomas. De hecho hay sólo dos clases de idiomas. A los educados en una de estas clases le cuesta mucho aprender un idioma de la clase alternativa, así de fácil. No sucede lo mismo para aprender un idioma de tu misma clase.

……….El Imperio Romano fue el aglutinante de lo que hoy es la Europa no septentrional, la norteña. En el Imperio Romano se habló el latín, siendo el griego la lengua de la Cultura. El castellano, occitano, francés, portugués y el italiano son, todo el mundo lo sabe, lenguas romances, derivadas del latín. Tienen un acervo común y es fácil para quien habla una de ellas aprender  otra. Incluso aprender latín o griego. Casi todas nuestras palabras cultas y técnicas, en castellano, provienen del griego, como Metafísica o teléfono.

……….El otro gran grupo lo forman los idiomas de los que invadieron el Imperio Romano o poblaban las tierras limítrofes con dicho Imperio. Y ahí están el germano, o alemán, y el inglés, amén del vikingo y algún otro idioma situado más arriba.

……….En el mapa que sigue se aprecia la variedad de tribus que poblaban la frontera romana por el Norte de Europa. 

.

El Imperio romano y sus vecinos norteños

Roma

(Fuente: Atlas Antiquus. Henry Kiepert. Berlín, 1.890.)

.

……….Los idiomas antiguos eran más telegráficos, más resumidos, más sintéticos que los posteriores. Con el paso del tiempo se dio la proliferación; sucede a menudo. Los idiomas antiguos, como el euskera, el hebreo bíblico o el inglés, formaban las palabras madre con monosílabos. Para formas palabras más complejas, unían varias palabras madre y ya tenían un concepto más elaborado, o mejor definido.

……….Veámoslo con un par de ejemplos. Una manera de referirse a Dios en euskera es con la palabra Jaungoikoa. Se compone de Jaun = Señor, goi = alturas, arriba, ko = el que está en y a, el artículo “el” o “la”. Lo que en castellano sería “El Señor de las alturas” en euskera es una sola palabra, Jaungoikoa. Por eso el euskera tiene varios acentos en la misma palabra, porque, en realidad, son varias palabras en una.

……….Un caso similar en inglés, teaspoonfull, cucharadita de te, es la unión de tea = té, spoon = cuchara y full = llena. Como se ve, la génesis es idéntica.

……….Otra variante es que en los idiomas antiguos en general los sustantivos y adjetivos se declinan. Ello contribuye a reducir el número de palabra a emplear y a prescindir de muchas preposiciones, lo que lo hace más telegráfico. El inglés no se declina, pero el alemán y el latín, sí. Sorprendentemente, las lenguas romances no se declinan, pero es porque no son antiguas, porque nacieron tardíamente. El siglo XII es un siglo muy moderno, hablando de lenguas.

……….Pues bien, los que nacimos en el área geográfica ocupada por el Imperio Romano tenemos facilidad para aprender idiomas romances, latín y griego. Y nos cuesta mucho aprender inglés, alemán y euskera.

……….Los que nacieron en la antigua Germania, y allí donde los anglos y sajones se establecieron en el siglo V, tienen facilidad para lo contrario. Por cierto, tanto los anglos como los sajones eran pueblos germanos, precedentes de las orillas del Elba – los primeros, en su desembocadura, y los segundos Elba arriba.

……….Así que la cosa está clara. Ni que decir tiene que los estadounidenses eran, en origen, … ingleses venidos a menos, por lo que participan de sus vicios y virtudes, o de sus ventajas e inconvenientes, en esto de los idiomas.

……….Haber nacido en una zona imprime carácter, que se decía antes. Y no tiene sentido quejarse. Al romance-hablante le va ser difícil aprender una lengua germana, téngalo claro y no se queje. El germánico o anglo-sajón va a extrañar cualquier lengua derivada del latín. Sepa un poco de Historia y no lloriquee.

……….Dicho esto, tratemos de razonar objetivamente qué lengua es más fácil y cuál es más difícil, para que no se acomplejen nuestros Académicos.

……….Y bastará una pregunta para aclarar tal dilema. ¿Alguna vez al lector castellano-parlante le ha pedido un paisano que deletree una palabra, porque el otro no se entera muy bien de qué está diciendo? Supongamos que va uno y dice que le han diagnosticado que padece asimbolia o que sufre de afasia, agrafia, alexia o amimia. Podrán no conocerse estas palabras y su significado (por cierto, todas derivan del griego) pero en cuanto las oímos sabremos escribirlas. Eso no ocurre en inglés …

……….Cuando estuve allí aprendiendo el poco inglés que sé, era muy frecuente entre estudiantes la petición “spell, please”, que significa “deletrea, por favor”. Pensará el lector que eso porque éramos estudiantes ignorantes. Pues, no. Hay una película en que se da razón de concursos entre angloparlantes en que resulta objeto de concurso saber cómo se escribe una palabra al oír su pronunciación. Trabaja Richard Gere, para las lectoras …

……….Veamos un ejemplo. Las vocales en inglés son, como entre nosotros, a, e, i, o, u. Pero no se pronuncian esas letras como nosotros lo hacemos. Ellos las nombran así: “ei, ii, ai, ou, iu”. Es frecuente en inglés escribir “I o u”, lo que se lee como “Ai ou iu”, pero coloquialmente no significan esas tres vocales, sino que significan “I owe you” o sea, “Yo te debo”. De modo que debe quitársenos el complejo de que el castellano sea difícil, con tanta b y v, g y j, y y ll, hache y no hache. Es mucho más fácil que el inglés, que no se quejen.

……….La ventaja que tenemos nosotros es que nos es fácil acceder a un montón de idiomas emparentados con el latín. La dificultad, que los idiomas germanos nos resultan laboriosos de aprender. Porque nos parecen extraños, idiomáticamente. Y no cabe quejarse por ello, es ley de vida.

……….Su ventaja es que hablan el idioma más extendido y más importante del mundo occidental. Es lógico que tengan algo difícil, no lo van a tener todo en la palma de la mano …

……….Así que, Señores Académicos, al pan, pan y al vino, vino. A cada cual lo suyo. Lo que tiene un origen étnico e histórico no se diluye con lavados, aclarados, ni pasadas por la piedra.

……….Que pongan en marcha sus neuronas, si quieren aprender castellano … demontres, por no decir otra cosa …

 ……….

Siguiente artículo: La reforma de la Lengua Castellana 14.

……….

……….Fernando Conde Torrens es autor de “Simón, opera magna”, “El Grupo de Jerusalén”, “Año 303. Inventan el Cristianismo”, “La Salud” y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En  http://sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *