Escuela virtual de Sabiduría de Pamplona.

fcondetorrens@hotmail.com

La reforma de la Lengua Castellana 9

¿”Español” o Castellano?

© Copyrigth Fernando Conde Torrens

.
.
.
.
.

……….Navegando por la red uno se entera de cosas importantes. De siempre me ha molestado que se haga de todo política. Y me sigue contrariando que hoy en día casi todo – el “casi” es por educación – se ha comercializado. Se trata de vender, de ganar adeptos, votos. Y hay quien vende hasta a su madre.

……….Hoy estamos casi terminando la fase de análisis. Acto seguido iremos a una síntesis y fruto de ella vendrán las conclusiones. Porque no basta con señalar con el dedo lo que hacen otros: Hay que dar la propia versión o solución del tema discutido.

……….Y antes de surgir la reforma, agiornamiento o reajuste (nos han quitado dos letras, lo que no es una minucia. Por ciento, las han dejado en 27, número feo donde los haya), ya defendíamos en este lugar que llamar a nuestro idioma más común “español” en vez de “castellano” era algo impropio, inexacto. Porque en España tenemos un multi-lingüismo que ya quisieran para sí otras naciones europeas, donde tales lenguas ancestrales han sido sofocadas.

……….Por ejemplo en Francia. Los franceses tenían una lengua antiquísima – no tanto como nuestro vascuence, vasco o eukera – pero sí muy antigua. El occitano, provenzal o “langue d´oc“. Se hablaba en todo el Sudeste de Francia, de Tolosa hacia el Este y el Sur. Fue sustituida casi totalmente por el “langue d´oïl“, la lengua hablada en París, capital del Reino, que es el francés de hoy. Lo hablan, el occitano, casi dos millones de personas en Francia, pero sólo es lengua hablada por un 50% de las personas de tres regiones montañosas muy concretas de Francia y en el Valle de Arán, España, donde es lengua oficial, junto con el castellano y el catalán (la única región del mundo en que el occitano es lengua oficial, atención). Esto es equivalente a decir que los nacionalismos han sido mejor tratados en España que en Francia. Siempre.

 ……….

El occitano en Francia antaño (la zona rojiza)

occitano

(Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_occitano )

 ……….

……….En occitano se escribieron la primeras poesías en Europa en lengua romance, las que cantaban los trovadores. El primero que asestó una puñalada al occitano fue Francisco I, en 1.539, que ordenó fuera al francés (langue d´oïl) el idioma en la Administración y la Justicia y no cualquier otro. El revés definitivo llegó con la Revolución Francesa, en afán de unificar lo que estaba muy desunido. No hay región en Francia en que el occitano sea lengua oficial. De hecho sólo la hablan el 50% de la población en regiones montañoso del Bearne (que en tiempos perteneció sucesivamente a Aragón, Cataluña y Navarra), el Aube (parte de la antigua Champagne) y el casco antiguo de Niza. (Fuente de estas informaciones lingüísticas: Wikipedia.)

……….En la Real Academia de la Historia, en Madrid, hay un manuscrito en occitano que relata día a día la Guerra de la Navarrería, ocurrida en Pamplona en 1.276, en la que casi toda la nobleza navarra y los habitantes de Pamplona no francos, se rebelaron contra el Gobernador francés mandado por la viuda del último rey Teobaldo, oriundo de Champagne (la moderna Aube). Tal documento en occitano es el único existente que relata esa época histórica.

 ……….

La guerra de la Navarrería. Guillelmus Anelier, de la Tolosa de Francia

(Fuente: Colección particular.)

 ……….

Facsímil del manuscrito de Anelier. “G. Anelier de Tolosa me fecit.”

(Fuente: Fondo de Publicaciones del Gobierno de Navarra, 1.995.)

 ……….

……….Pero, a lo que íbamos, los franceses a nivel oficial no promocionan sus lenguas vernáculas tradicionales. Nosotros lo hacemos. Quizás es que tenemos más respeto por la Historia o que somos más civilizados y valoramos más nuestro pasado …

……….Ya sólo falta que las llamemos por su nombre. Como lo hace el Senado, que no se le ocurre llamar al castellano otra cosa que “castellano”, y no “español”. Porque las demás lenguas que se hablan en la Comunidades Autónomas de este país son tan españolas como el castellano, faltaría más. Y si no, lean, lean …

 ……….
Artículo aparecido en Prensa
senado1

 

………..De forma que dentro de un mes si vemos por televisión determinadas sesiones del Senado, tendremos ocasión de aprender nuevas lenguas. Bromas aparte, bien está que se favorezca el uso de las lenguas vernáculas de un país. Dice mucho en favor de su respeto a las minorías, a la pluralidad. Mal está que se politice el uso de una lengua, como estaría mal que se politizara el respirar, el tomar el sol o el pasear. Son cosas naturales, con independencia de cualquier otra característica.

……….En la disposición oficial de tal decisión, resaltemos las frases “lenguas … junto al castellano” y “cualquiera de las lenguas oficiales en una Comunidad Autónoma”.

……….

Disposición general relativa al uso de las distintas lenguas españolas en el Senado

senado3

boe

senado2
(Fuente: B.O.E.)
……….

……….De modo que esta Web está escrita en castellano. Y el intento de que nuestra lengua común – sin desdoro de las demás lenguas españoles, que lo son – se llame de otro modo es como si los ingleses hicieran algo que nunca harán. Porque tienen decoro, respeto a su Historia y no tienen complejos.

……….Resulta que también la Gran Bretaña lo formó un primer núcleo, Inglaterra, que incorporó por conquista Escocia, el país de Gales y, finalmente, Irlanda. El idioma de la primitiva Inglaterra era el english, el inglés. En Escocia se hablaba gaélico, que había sustituido en tiempos remotos al picto. Desde 2.005 es idioma oficial en Escocia, junto con el inglés. Pues bien, vamos a esperar que los ingleses cambien el nombre de su idioma y le llamen “british” o “great british“, para adaptase mejor al nombre de su actual nación. Llamemos en España “español” al castellano cuando Gran Bretaña cambie el nombre de su “english” y lo llame “great british“. Un absurdo …

……….Las Entidades oficiales, las que tienen que respetarse porque representan la parte seria de la Nación, no exponen que hablemos “español”. Se refieren al castellano. Desde el lejano 1.815 …

 ……….

En el pasado

(Fuente: La arriba indicada.)

……….… hasta nuestros días. no puedo recoger docenas de libros de Lengua. Tengo uno que me he agenciado. Lo estudian niños y niñas de diez años.

Portada de Libro de Lengua … castellana

 ……….Santillana2
 ……….

……….¡Ufff … !

 ……….

Siguiente artículo: La reforma de la Lengua Castellana 10.

……….

……….Fernando Conde Torrens es autor de “Simón, opera magna”, “El Grupo de Jerusalén”, “Año 303. Inventan el Cristianismo”, “La Salud” y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En  http://sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano.

……….

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *