Escuela virtual de Sabiduría de Pamplona.

fcondetorrens@hotmail.com

Carcassonne. Resumen.

© Copyright  Fernando Conde Torrens

.

.

.

……….He terminado el Poema provenzal sobre Carcassonne. Creo que debo explicar algo sobre el mismo. De hecho, tengo la impresión de que cuando coloco una obra en el blog me escondo, huyo, me ausento del blog mientras dura la edición del trabajo. Hoy quiero explicar, una vez más, la situación. Empecemos por el Poema, realizado en un tipo de verso que tal vez sea desconocido, o casi, en nuestros lares. Conocí ese tipo de verso hace … un par de años o tres, traduciendo un largo Poema en occitano. Era difícil hacerlo empleando el mismo tipo de verso y la misma terminación que el original. Además, el Poema constaba de 5.000 estrofas. ¡¡Eso es un Poema!!

……….Es mucho más fácil hacer un Poema en verso occitano, o provenzal, que traducir uno del occitano al castellano. Este tipo de verso es verso consonante: Todas las letras después de la última vocal acentuada han de ser iguales. Lo fácil, lo tirado, es la rima asonante, en que sólo han de ser iguales las vocales. Un par de ejemplos:

……….Rima consonante: Termianción en –ente: Riman pendiente, rusiente, especialmente.

……….Rima asonante: Terminación en –ea: Riman fuera, canela, piensa, sea, pérgola. Todas tienen las vocales “e” y “a” al final de la palabra (la vocal del medio, en una palabra esdrújula, es como si no existiera). Las vocales más frecuentes en castellano son la “e” y la “o”, si no estoy equivocado. También la “a” es frecuente, de modo que rimas asonantes con “e-a”, “e-o” son de los más fácil. Por eso elegí terminar en “e-a”  la “Oda al Monasterio de Piedra”. Para no tener dificultades a la hora de realizar un verso en romance de cierta longitud. Y no las tuve.

……….Rimar en consonante ya es otro cantar, es mucho más difícil. Los que llamo “versos provenzales” son difíciles, vive el cielo. Lo que es difícil es lograr que el verso tenga fluidez, que suene natural, no forzado. Como le decía al Registrador en mi Introducción a la traducción del poema occitano …

……….

“Ser fiel al original,

lograr el mismo final

y que suene natural

es tarea demencial.”

……….

Carcassonne. Historia y arquitectura

……….

……….Hay terminaciones más fáciles que otras. Por ejemplo, terminaciones consonantes en -ar, -ado, -ente o -ía son relativamente cómodas. Casi diría que todas las demás son peliagudas. Con una terminación cómoda uno puede versificar pasajes de cien o más estrofas. Con una terminación en “-encia”, lograr 20 estrofas requirió paciencia a espuertas.

……….Al principio, fui creando los versos conforme el tema lo pedía, sin medir qué longitud tenía cada terminación. Más tarde, me propuse seguir una cierta disciplina, haciendo bloques de 20 estrofas de cada terminación. Pero actuar así me dificultaba el trabajo: Trataba igual a las terminaciones fáciles que a las difíciles, tenían el mismo porcentaje todas ellas. Yo salía perdiendo y nadie beneficiado, así que me permití hacer bloques largos con terminaciones fáciles, como las ya dichas de fielmente, podía, matar o terminado. Todo esto lo digo por si algún lector se “lanza” a componer en versos de este estilo.

……….

Carcassonne y los castillos cátaros

……….

……….En el trabajo sobre Carcassonne he sido neófito, era el primer Poema largo que componía con total libertad en versos occitanos, usados en la Edad Media, en Francia, poco o nada en España, en castellano.

……….Hablemos de la oportunidad de colocar Poemas histórico-turísticos en este blog. Como es sabido, aquí le pegamos a la Historia. No Historia de ciudades, sino de libros, de libros sacros, de los libros que conforman nuestra manera de pensar, vivir, de separar el bien y el mal, lo cierto y lo falso. Por ello, seguir en la Historia es seguir en el tema principal del blog. Así que seguiré el camino emprendido. Estoy cansado de escribir libros que luego no se publican. Estas pequeñas cosillas se pueden editar en el blog. Con eso habré de conformarme.

……….Cierto que es más apasionante la Historia de nuestros textos ideológicos oficiales, pero no se puede estar siempre hablando de lo mismo cuando no hay un libro nuevo detrás. Ya hemos dicho que esto es un paréntesis, todo lo largo que sea necesario, pero paréntesis. Los detractores dirán que los libros editados no son Historia, sino “historietas para hacer reír“. Bueno, diré lo que decía el otro, “ladran, luego cabalgamos.”

……….

País Cátaro

 (Fuente: País Cátaro. Traducción de Yolande Renedo. LE PAYS CATHARE. MSM, 2.004.)

……….

……….De forma que, a la espera de poder hablar de nuevo de los Evangelios y su procelosa historia, hagamos mientras Turismo y nos enteraremos, el lector y yo, de anécdotas históricas curiosas.

……….En el Poema sobre Carcassonne he seguido varios librillos, comprados in situ el año que la visité. Los refiero hoy. He sido muy fiel a las fuentes. Sólo he inventado, un detalle, el de que Alarico metió su tesoro en ataúdes: Eso es invento. Que lo llevó hasta Carcassonne y lo escondió allí parece que es histórico. Lo de la Cofradía dedicada a encontrarlo es real; que no lo han hallado, también: En algún lugar estará, quizás.

……….Especialmente, en el tema de la ideología cátara he sido fiel en extremo a las fuentes, en todos los detalles. No he mejorado a los pobres cátaros, eran así, según las fuentes manejadas, fuentes no buscadas: Cuando eres turista el tiempo es vital y compras lo que te ponen delante.

……….

De la plaza fuerte al Monumento

……….

……….No obstante, en lo que viene voy a ser más riguroso. Voy a usar más fuentes, más serias, más completas. Las tengo. Va a ser un trabajo más parecido a un auténtico Poema, con escenas. El tipo de verso empleado se presta muy bien a intercalar conversaciones, diálogos vivos, peleas verbales. Los voy a usar más frecuentemente.

……….No voy a decir el tema sobre el que versará el siguiente Poema. El lector amante de la Historia creo que descubrirá detalles que no conocía. Me he propuesto detallar las formas de ser de los personajes que intervienen. En el siguiente Poema interviene, por ejemplo, Julio César. Tratemos de saber algo sobre cómo actuaba aquel hombre, sobre cómo combinaba la mano dura y la diplomacia, cómo conseguía lo que quería. Y lo mismo de cada rey que salga, trataré de dibujar su manera de ser, en la medida en que un Poema lo permite, claro.

……….

Las máquinas de guerra en la Edad Media

……….

……….Las fuentes, las mostraré en un artículo resumen, al final, pero quizás haga pequeños paréntesis en prosa, como el de hoy, para explicar algún detalle que deseo que el lector se fije especialmente. El apartado de Comentarios está abierto para sugerencias, ideas o demandas del respetable …

……….

Los castillos medievales

.

.  

……….Fernando Conde Torrens es autor de “Simón, opera magna”, “El Grupo de Jerusalén”, “Año 303. Inventan el Cristianismo”, “La Salud” y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En  http://sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano.

.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *