………. Éste fue uno de los grandes timos de los traductores de los Evangelios a las lenguas modernas. Lo hicieron con plena conciencia, no fue un error involuntario. Para detalles, el presente artículo titulado Logos y razón .
……….. Logos y razón 12
………. Logos y razón 11
……….Hoy tocaremos un tema vital en la cultura, o falta de cultura, sutil, la traducción que se acordó dar al término Logos. Esa traducción va a depender del traductor, de su mentalidad, de sus intenciones, de su formación. Ya sabemos que Heráclito llamó así a la Divinidad y a la semilla de Ella que está colocada en nuestro interior, lo que aquí llamamos Fondo.
……….
……….Pues bien, mientras no hizo falta traducir el término Logos a otro idioma que no fuera el griego, no hubo ningún problema. Cuando buscadores romanos quisieron enterarse de lo que se enseñaba en Grecia, tradujeron correctamente Logos a su idioma, el latín. No tengo obras de ésas, pero no cabe duda de que el que busca ya sabe lo que busca, dónde encontrarlo y cómo traducir un concepto vital como era Logos, tanto referido a la Divinidad, como referido a la semilla, Logos spermátikos, semilla de Logos.
……….
……….Pero más tarde vinieron los partidarios del Cristianismo, de la religión nueva y única. Les estorbaba el Conocimiento griego y decidieron destruir todos los libros que lo enseñaran. Pero hasta en sus propios textos fundacionales, como el inicio del Evangelio de Juan, se hablaba del Logos como Divinidad. Bien traducido, el inicio de Juan dice:
……….
……….1 En el principio existía el Logos, y el Logos estaba junto a Dios, y Dios era el Logos.
……….2 Éste estaba en el principio junto a Dios.
……….
……….En algunos textos que se decidió no destruir se decía que el humano era un «ser vivo dotado de Logos«, dotado de Divinidad.
……….De modo que se actuó para desdibujar todo el contenido de Sabiduría griega y se tradujo de la siguiente forma: Cuando Logos se refería a Dios, como en Juan 1, se tradujo por Verbo. Y la traducción pasó a ser
……….
……….1 In principio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum.
……….2 Hoc erat in principium apud Deum.
……….
……….Que en nuestro idioma se dice …
……….
……….1 En el principio existía el Verbo, y el Verbo estaba junto a Dios, y Dios era el Verbo.
……….2 Éste estaba en el principio junto a Dios.
……….
……….Claro que el Verbo era la persona de Jesucristo, segunda persona de la Trinidad cristiana. Así, hasta los griegos contribuían a la mayor gloria de nuestro Dios.
………. Logos y razón 10
……….Cuando en un libro griego alguien decía lo de que el humano era un «ser vivo dotado de Logos» y lo decía así «logikon zoon» que significa zoon = ser vivo, Zoología viene de ahí. Y logikon, con Logos. Entonces se tradujo Logos por «razón». Se dio a la componente trascendente o sutil, el muy inferior concepto de razón, mente, inteligencia.
………. Logos y razón 9
……….
……….De ese modo, la definición del ser humano pasó a ser «animal racional», lo cual es mucho más inofensivo. Y se priva a la sociedad de saber la capacidad excepcional que posee cada humano. De modo que así no la usa y no se da cuenta de que vive engañado y en un mundo de descabezados.
………. Logos y razón 8
……….Y ésta es la herencia que arrastramos, amigo lector. De ahí que todos los textos en que figura la palabra Logos estén desde siempre mal traducidos, ocultándose la riqueza del concepto Logos.
………. Logos y razón 7
……….¿Qué ocurre cuando una persona que nada sabe de búsqueda, ni de Esencia, Fondo, Naturaleza, Logos o Nous, se pone a traducir un libro de un Maestro griego, libro que no llegó a ser destruido? Tiene a mano otras traducciones en otros idiomas que conoce y cuando tiene alguna duda, mira a ver cómo lo tradujo Fulano o Mengano. Como todos ellos tienen el mismo desconocimiento de lo que Heráclito y sus discípulos querían decir, todos ellos ponen «razón» donde el Maestro griego dejó escrito Logos. Y pone «razón» o «racional» como traducción, contribuyendo así a que la ignorancia más espesa siga implantada en nuestro sufrido Occidente.
………. Logos y razón 6
……….De ahí que se pueda asegurar que todos los libros de Maestros griegos traducidos por personas que nada saben de Conocimiento, porque jamás lo han buscado, ni saben que exista, y no han olido de Él ni el más diluido aroma, estén con los conceptos más elevados cercenados, mutilados, deformados o tarados. Un traductor así no manipula conscientemente, pero su formación lingüística, su ignorancia enciclopédica y su osadía mayúscula – al ponerse a traducir temas que no domina – le llevan a ser una peón más de la manipulación, a la que los primeros traductores sometieron a todos los conceptos claves del Conocimiento griego.
………. Logos y razón 5
……….Por eso Gurdjieff, que era un crítico feroz, al igual que Nietzsche, dejó esa cita que tanto acierto tiene y que dice algo así como que «si un autor dormido escribe un libro, sólo contribuirá a que sus 1.000 lectores dormidos continúen soñando apaciblemente». O, como copió Sócrates de otro anterior, «lo malo no es que no saben , lo malo es que no saben que no saben».
………. Logos y razón 4
……….Este herencia tenemos y con ella debemos contar, y saber que no podemos esperar nada de libros de Conocimiento traducidos por legos, ignorantes o despistados, o sea, expertos en lenguas antiguas, pero analfabetos en Saber antiguo. De ahí que la traducción correcta esté esperando para ser hecha y que sólo podrá hacerla quien tenga experiencia en temas sutiles y sepa elegir, por ejemplo, cuál de las 72 acepciones que mi diccionario escolar da para Logos es la que se debe aplicar a una determinada frase de Sabiduría. Esto es imposible para un analfabeto sutil, pero muy sencillo para quien tiene la experiencia debida.
………. Logos y razón 2 3
Siguiente artículo: El daimón
………. Logos y razón 1 2
……….Fernando Conde Torrens es autor de «Año 303. Inventan el Cristianismo», recientemente editado, «Simón, opera magna», «El Grupo de Jerusalén», «La Salud» y una serie de artículos sobre el mundo de las ideas. En https://sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano.
………. Logos y razón 1
Acabo de descubrir su página y voy leyendo algunas entradas con mucho interés. Le escribo para comentarle que el enlace de «daimón» en la página «logos-y-razón» se ha perdido y produce el error 404.
Me ha gustado su comentario sobre el «logos» porque siempre me ha llamado al atención que un concepto esencial fuera empleado de forma tan borrosa que no había manera de saber en qué staba pensando el que lo usaba o traducía sin más explicación.
Un cordial saludo
Hola Francisco. Un asunto urgente me ha tenido copado varios días. Lo siento.
Saber griego antiguo me ha permitido llegar a conclusiones claras sobre el sentido de Logos en la Antigüedad. Sigo buscando el fichero titulado el daimon, que era como el ángel de la guarda de la Antigüedad. Al hacer el cambio a WordPress se han transpapelado algunos ficheros. Cuando lo encuentre, lo pondré en el nuevo formato. Me alegro de lo que me dice.
Un fuerte abrazo.
Fernando
Ya esta hecho, hoy 18-7-18. Gracias a un buen amigo que me ha dado la manera de recuperar ficheros de la antigua Web.
Un cordial saludo y gracias por su advertencia.