Escuela virtual de Sabiduría de Pamplona.

fcondetorrens@hotmail.com

Mateo y Eusebio 6

……….Hemos llegado al tramo último, al que llamamos “Mateo y Eusebio 6”. Eusebio ha terminado de hacer su interpolación, su aportación de buena doctrina, al conjunto de milagros amontonados por Lactancio en el relato puesto a nombre de Mateo. Ahora debe aterrizar en el relato primitivo, en el que viene la curación de un leproso. Eusebio compone un Capítulo muy corto, a modo de recapitulación de todo la doctrina aportada. Y coloca en él una firma corta, pero singular. Veámosla.

……….Primero una traducción que conserva la estructura del Original.

……….

Mateo y Eusebio 6

……….La firma, singular, consta de

……….

2 letras “S” seguidas,     2 letras “I” seguidas,    2 letras “M” seguidas,    2 letras “O” seguidas,     2 letras “M” seguidas.

……….

……….Esto no ha pasado en ningún caso anterior. Eusebio quiere dejar claro cuándo termina él su aportación, porque en el texto de Lactancio ya no habrá más firmas. La que el lector tiene ante sí es su firma, su rúbrica, tan clara que casi se puede ver.

……….Veámoslo en el texto griego.

……….

……….Mateo y Eusebio 6 griego

……….

……….Debo aclarar que Eusebio cometió un error en este pasaje, el único que hemos observado. La firma obedece al esquema “SIMÓN” = 1-1-3-2-1. Eso significa que las letras “O” deben estar a 2 lugares de distancia del extremo. Y la primera de las “O” está a tres lugares del final. Pero tal error se suple con la forma especial de la firma.

……….Hasta ahora hemos analizado lo realizado por los “copistas” del Sinaíticus y del Alexandrinus manteniendo los signos de puntuación del Original. Ellos cambiaron palabras, añadiendo o quitando. Produjeron Variantes, que hemos detallado en cada Capítulo, pero todo parece indicar que mantuvieron la puntuación original, porque actuaron para evitar ciertos hitos puestos por Eusebio y Lactancio. Debían modificar la estructura, y lo hicieron. Tenían sus motivos.

……….La complicación de la escritura continua.

……….Sin embargo, lo que ha llegado a nosotros no es el texto de cada uno de los copistas con sus Variantes introducidas, sino lo que se llama “escritura continua“. Una redacción en la que los signos de puntuación casi han desaparecido. Con ello toda traza de estructura desaparece. El segundo paso, mantenemos que después de la labor de ambos “copistas”, fue aplanar todo el texto, eliminar la inmensa mayoría de los signos de puntuación, para que sea imposible recuperar las estructuras del Original.

……….Lo que ha llegado a nosotros, estimado lector, es lo que sigue. Las separaciones establecidas por el autor del Sinaíticus se indican con el signo “//

……….

Mateo 7, 24-29

……….

24  Todo pues el que oye los preceptos estos y actúa según-ellos se-asemeja a-un-varón prudente que construyó su casa sobre la piedra firme //

25  Luego cayó la lluvia llegaron los ríos hasta-aquí soplaron los vientos desde-allí y golpearon la casa aquella pero no cayó fundada como estaba sobre piedra //

26  Que todo el que oye los preceptos estos y no los practica se-asemeja al-hombre insensato //

      que fue a construir su casa sobre arena //

27  Y cayó la lluvia y los ríos con-agua-de-más soplaron los vientos por-demás golpearon contra la casa aquella y cayó y fue grande la ruina aquella //

28  Y sucedió cuando ya terminó Jesús los discursos aquellos se asombraba la gente de aquellos discursos ya que enseñanzas dichas con autoridad eran y no como los escribas enseñaban //

……….

……….No se limitaron a eliminar casi todos los signos de puntuación. Antes introdujeron las Variantes y, a continuación, extendieron el texto en una especie de rollo de papel higiénico y copiaron de corrido todas las deformaciones que ya habían sido incluidas. Por eso podían dejar algún fragmento del relato sin modificación, porque todo se iba a extender en una larga frase por cada párrafo del Autor primero. Y recuperar el texto original, con la puntuación establecida por su Autor, les pareció que iba a resultar imposible. Iba a haber tantas versiones diferentes …

………..Variantes y deformaciones.

……….Veamos la primera fase de la modificación, cuando ambos “copistas” todavía se guían de la estructura del Original.

………. Aunque Mateo y Eusebio 6

Actuación de Sinaíticus y Alexandrinus

guindagraficoplus

……….Como sabe lo que sucederá luego a su texto, Sinaíticus no modifica nada en esta ocasión. Y deja que siga habiendo 2 Sumatoriales y un Ianual en su versión del pasaje. Alexandrinus quiere evitar los hitos primitivos y añade una palabra muy al inicio. Con ello ha visto que pasarán a su versión un Sumatorial y un Ianual. Son suficientes.

……….De modo que ahora podemos ver la modificación en dos etapas. En la primera, los dos “copistas” alteran las estructuras de cada capítulo siguiendo las reglas de la escritura que había en la época. Y, a continuación, transforman su escrito en lo que se dará en llamar “escritura continua”. Y ya nadie podrá recuperar los textos originales, con las firmas y con las estructuras viciadas en el origen.

……….¿Cómo se han podido hallar los textos originales? Dejemos que el lector cavile. Si ha leído los Capítulos finales del libro, uno de ellos en concreto, sabe lo suficiente como para hallar la respuesta. Se la diremos en el siguiente artículo.

………. Sin embargo Mateo y Eusebio 6

Enlace al siguiente artículo: Signos de puntuación

………. Sino Mateo y Eusebio 6

© Copyrigth Fernando Conde Torrens.

………. Mas Mateo y Eusebio 6

……….Fernando Conde Torrens es autor de “Año 303. Inventan el Cristianismo“, recientemente editado,  “La Salud“, “El Grupo de Jerusalén“,”Simón, opera magna“, y una serie de artículos sobre el mundo de las Ideas. En https://sofiaoriginals.com expone los resultados de sus investigaciones sobre la eterna búsqueda del ser humano.

………. Pero Mateo y Eusebio 6

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *