Escuela virtual de Sabiduría de Pamplona.

fcondetorrens@hotmail.com

Tertulia con alguien que forja su propio criterio

Tertulia con alguien que forja su propio criterio

……….    Del mismo estilo que una Tertulia reciente, Tertulia entre dos Ingenieros, la presente Tertulia refleja dudas normales que surgen al leer el libro.

.

.

.

……….  Carlos Crisencio.    Tertulia con alguien que forja su propio criterio

.

………. Don Fernando un gusto saludarle desde California. Leí su libro y en estos momentos me encuentro en la Web para tratar de comprender aún mejor todo.

………. Mire por donde, Fernando, el tema de los textos originales de Eusebio y Lactancio me trae de cabeza.

………. A ver si he comprendido bien: Los textos originales escritos por Eusebio y Lactancio estuvieron circulando desde el 325 hasta finales del siglo IV y según comenta Vd. en la web los libros aún se encontraban en condiciones es decir, no estaban desgastados por el tiempo.

………. En la Web también comenta que los episkopos hicieron cambios a esos originales griegos durante ese margen de tiempo porque se dieron cuenta de que las estructuras eran muy parecidas y eso ponía en evidencia a que fueron hechos por 2 personas.

………. ¿Tiene Vd. idea de quien da la orden de modificar esos originales en griego? o ¿es posible pensar que fue decisión de los mismos episkopos hacer esas modificaciones?

………. Una vez que son modificados esos originales, Jerónimo se da cuenta también de esas estructuras y advierte a Dámaso que es mejor sustituirlos por la versión en latín, Vulgata.

………. Según la versión religiosa ya circulaban otras traducciones en latín, pero Jerónimo con la Vulgata lo hizo oficialmente. ¿Está Vd. de acuerdo con esta versión de que ya había otras en latín circulando antes de la Vultaga o es otra cortina de humo por parte de la Iglesia?

………. Y posiblemente la fuente de los códices Alejandrino y Sinaiticus fue algún original o alguna copia de las que sobrevivieron antes de que fueran prohibidas ¿cierto?

 ………. Este Jerónimo por lo visto estaba enterado de la confabulación entre Constantino, Eusebio y Lactancio, porque a Lactancio pretende encubrirlo con argumentos falsos, como que fue llamado por Diocleciano a Nicomedia y luego por Constantino, es lo que leía en su artículo.

http://www.sofiaoriginals.com/lactancio-visto-por-su-traductor/ 

………. De esta forma queda blindado, por decirlo de alguna manera, el fraude de haberse inventado el Cristianismo en el siglo IV, porque sospechaba de que esa fue la intención de haber escrito la Vulgata ¿Qué piensa al respecto?

………. Un abrazo, Fernando.

.

.

Tertulia con alguien que forja su propio criterio

.

……….  FCT.    Tertulia con alguien que forja su propio criterio

………. 

……….  Yo diría, amigo Carlos, que al mismo tiempo que lo leía, fue buscando cosas en internet y ha mezclado unas cosas con otras. Y de ahí surge el lío.

………. Estaba circulando la versión original ente el 325 y más o menos el final del siglo IV, hasta Teodosio. Correcto.

………. * «¿Los epískopos se dan cuenta de algo mal y cambian los originales?» No, no. Eso ocurrió más tarde, algo más tarde, en tiempos de Teodosio.

………. * “¿quién da la orden?” El Papa Dámaso, avisado posiblemente por Jerónimo, como se indica en el libro. He supuesto en el libro que Jerónimo se dio cuenta y avisó al Papa. Es posible que se diera cuenta otro, pero es muy poco probable. Los indicios apuntan a que el que se dio cuenta y el que tradujo al latín serían la misma persona, Jerónimo.

………. * “¿Fue decisión de los mismos episkopos hacer esas modificaciones? No. Ellos no tenía autoridad, ni formación para descubrir, ni para traducir.

………. * “¿Está Vd. de acuerdo con esta versión de que ya había otras en latín circulando antes de la Vulgata, o es otra cortina de humo por parte de la Iglesia?” Dicen parte de la verdad. Tratan de ocultar por qué se tradujo al latín, para tapar fallos en la redacción original. Lo que posiblemente hubo, porque es lógico, es que se hubieran traducido fragmentos de los Evangelios. Fragmentos. Por ejemplo una Pasión, un Nacimiento, con los Reyes Magos, y algunas otras escenas más señaladas. Pero no estaba traducida la totalidad de los Evangelios, ni de las Epístolas y demás escritos del Nuevo Testamento. Lo que se hizo por orden del Papa fue traducir al latín todo el NT y prohibir el uso de la versión en griego.

………. * “Los códices Alejandrino y Sinaiticus”: Fueron copiados en los siglos IV-V de los originales que estaban en vigor, pero deformádolos. No tienen nada que ver con los originales, tienen mil modificaciones, cada uno diferentes. Fueron copias tardías, escrita alguna en “escritura continua” para despistar, para disimular las estructuras y las firmas de “SIMON”.

………. En efecto, Jerónimo encubre la verdadera misión de Lactancio cuando va a Nicomedia a entrevistarse con el Augusto Diocleciano. Porque los llamados “Santos Padres” lo son porque contribuyeron al nacimiento de la criatura, el Cristianismo. Por eso los llamaron “Padres” y los hicieron santos. Tenían que encubrir la falsificación. Igual que hoy en día hacen los propagandistas, que tratan de ocultar los agujeros que quedaron.

……….  Gracias por su interés y un fuerte abrazo.

……….  Fernando Conde

………. 

………. 

………. 

Tertulia con alguien que forja su propio criterio  Tertulia con alguien que forja su propio criterio  Tertulia con alguien que forja su propio criterio 

Tertulia con alguien que forja su propio criterio  Tertulia con alguien que forja su propio criterio  Tertulia con alguien que forja su propio criterio 

Tertulia con alguien que forja su propio criterio  Tertulia con alguien que forja su propio criterio  Tertulia con alguien que forja su propio criterio

Tertulia con alguien que forja su propio criterio Tertulia con alguien que forja su propio criterio Tertulia con alguien que forja su propio criterio 

Tertulia con alguien que forja su propio criterio  Tertulia con alguien que forja su propio criterio  Tertulia con alguien que forja su propio criterio

 

3 comentarios en “Tertulia con alguien que forja su propio criterio”

  1. Juan dice:

    Don Fernando, se me plantea aquí una pequeña duda. En la parte oriental del imperio se utilizaba el griego, pero en la occidental se hablaba latín según me parece, ¿cierto?…, y los epískopos nombrados por aquí supongo que también, ¿no?… ¿Pudieron recibir las copias en latín?. No sé si son preguntas absurdas, pero me ha venido a la cabeza.

  2. Fernando Conde Torrens dice:

    El griego era el idioma usado por todo la gente culta, que eran los económicamente fuertes, en Occidente y Oriente. Todos ellos se formaban y aprendían y dominaban el griego. Y en ambas partes del Imperio se hablaba latín. De forma que el pueblo, la plebe, todos latín. La gente culta, todos latín y griego. Los obispos fueron elegidos entre la gente culta, no desgarramantas; luego todos sabían griego y se les dio el NT en griego, en Arlès y en Nicea. Pero para gente del pueblo parece que se tradujeron algnas partes de algún Evangelio en latín. Los obispos=epískopos no necesitaban tener traduciones en latin, porque conocían el griego. Espero haber respondido a los que preguntabas.

    Todos estos cambios se hicieron lentamente, a lo largo de decenios. Hay que considerar, por su importancia, qué tendencia favorecía el Emperador en el poder. En el 326 Constantino cambia sus preferencias por los arrianos, deja de favorecer a los nicenos y favorece a los arrianos, que son tolerantes. Su hijo, Constancio II, que accede al poder el año 337, es también arriano. Muere el 361. Juliano, que reina del 361 al 363 inicia un retorno al paganismo, pero no le da tiempo de tomar medidas efectivas para ello. Se pasa su corta vida imperial guerreando. Joviano, que le sucede, reina sólo unos pocos meses en plena campaña contra los persas. Y luego vienen los hermanos Valentiniano y Valente, que uno es arriano y el otro niceno. Luego nueva época de tolerancia. Fue con Teodosio (378-395) cuando se rompió la tolerancia y se impuso el rigor y la intolerancia nicena. Cuando se tradujo el NT al latín con Dámaso, Papa entre 366 y 384, cuando éste convenció al Emperador de Occidente, al joven y débil Graciano, para que fuera intolerante con los no cristianos y con los nicenos. Dámaso sabía del odio que Teodosio tenía a los arrianos. Y lo consiguió. Así que hasta que se tuvo el apoyo decidido del Emperaodr Teodosio todo estuvo parado.

    Tener el pleno apoyo del Emperador era fundametnal para mover ficha. Esto por parte de los nicenos. Y ese cambio a tenerlo se dio con Teodosio, como se indica en el libro. Todos los anteriores Emperadores favorecieron la corriente arriana. Esto hay que sumarlo a lo que hemos dicho antes sobre el griego y el latín.

  3. Juan dice:

    Perfecto. Aclarado. Muchas gracias.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *